88问答网
所有问题
当前搜索:
外国片国语配音难听
为什么英语
电影
翻译成的普通话的电影听起来怪怪的
答:
我看过
配音
最好的一部
电影
就是香港配的粤语版《铁达尼号》,你有兴趣可以看看。我觉得可能是普通话的原因。无可否认,粤语与英语更加融合。香港人讲话都带很多英文的,而且听起来一点也不生硬
为什么好莱坞
电影
中的普通话
配音
听起来那么蹩脚?
答:
这是因为我们都有深藏在心里的爱国情怀。 好莱坞
电影
中的普通话
配音
听起来那么蹩脚的原因最重要的一点就是:语言不够本土化,就是台词生搬硬套。用的是日本的那一套,没有把台词带入到中国人自己的语境中来。举个栗子说明一下,“岂可修”,但凡随便看过几部动画的人想必都不会对这句台词感到陌生...
为什么
外国电影国语配音
总是怪里怪气的?
答:
外语在翻译成
中文
之后,音节的长度会变,比如
外国
人10秒钟说出来的话,用中文5秒钟就讲完了,所以要加一些停顿甚至“哦”等无意义的字词。这样可以避免“嘴在动,却没声音”这种问题。另外,文化上的差异也对“译配腔”产生的潜移默化的影响。西方人,或者说
欧美
地区的人,讲话的时候面部表情和肢体...
为什么看
外国
影视剧听
国语配音
总觉得有些不协调感?但是听美语配音却很...
答:
第一,口型,很多人习惯看口型,所以有违和感,第二,大多数
中文
普通话都有微小方言掺杂在内,只是很多人没注意,跟英文配起来会差一点,第三要找相应的音色相近的人员来
配音
,演员是需要入戏的,但是很多配音员就不需要太入戏啦
为什么
外国
的
电影
用汉语
配音
都是那种语气语调,好
难听
,。没有一个是正 ...
答:
这就是和国内和
国外
影视 业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音
中文
字幕的
为什么
电影
的
中文配音
都那么
难听
?
答:
有打有杀,有爆炸有枪战有特效,语言要为自己听得懂的
国语
,不想看字幕嘛,剧情方面随便就行,只追求视觉效果(不是鄙视人,这个中下层是指对
电影
方面的追求).所以他们看电影看的是特效,看的是打斗爆炸这些,根本不看剧情的好与坏,更不用说看外语片时还要看着画面再看着字幕了..所以就有了为外语片配国语...
外国片国语配音
为什么听起来特别不自然?
答:
都不是,美片的
配音
都是后期制作,当有
国语
音发出的时候,
影片
背景任何声音都屏蔽了,等音落又再恢复,而港剧的配音都是前期跟画面和背景音一起拷进胶片的,所以才会出现这种情况,美国
大片
推荐看英文版的,国语一点意思都没有,如果你是个大片迷 ...
为什么我们在看
外国电影
的时候,如果听到的是
国语配音
,就回感到非常的别...
答:
以前小的时候自己还小,
外国电影
不翻译过来,我们听不懂的,还好说,现在大了,看
国外影片
特别是大片更是要看原版的原因原片的,这样才有真实感,如果翻译过来了怎么也觉得别扭的,毕竟外国人不是中国人说汉语那么正统,所以要看就看原声片。
大家在
电影
院看说
国语
的美国
大片
会觉得别扭吗?我就觉得怪怪的,还是原...
答:
大多数的外文片子用
国语
说的话不能表达出原有的味道,象有些
外国
的幽默用
中文
说出来就变味了,就好象中国的卧虎藏龙用外文翻译的很古怪是一样的道理.看
电影
我也比较喜欢听原声,可以顺便学点,呵呵!!
为什么
欧美电影
的
国语配音
效果比港台电影的配音差很多?
答:
就像香港
电影
变成普通话
配音
,就看得不是很明白了。要了解香港文化,就可以看到他是原汁原味的根据当地港式白话这样翻译出来的字幕,但是对于内地大部分人来说,相互学习!如您满意最佳,为了符合大众化,意思还是一样的,你看比较旧的香港电影,但是,因为香港话和普通话的口型是不同的!您的好评是我们前进...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
外国电影国语配音真难听
为什么国语配音很难听
国语配音为什么难听
外国电影国语配音搞笑
很多人讨厌国语配音
国语配音为什么这么怪
国语配音怎么这么别扭
国语配音为什么奇怪
为什么国语配音很尴尬