88问答网
所有问题
当前搜索:
外国片国语配音难听
为什么会觉得
国语
动画
配音
尴尬呢?
答:
配音
演员干不干的问题 好的配音演员凭啥去配动画,游戏不就需要配音的吗?
电影
不就需要配音的吗?英雄联盟和炉石传说配的不够好吗?那人家配游戏说几句话就够了的配的好好的,凭啥去配动画配的那么累。台词太尴尬。真的有些国配的台词尴尬的我起鸡皮疙瘩,导演能不能多想想在那个瞬间人物会怎么说...
每次看
外国电影
的时候,
配音
和原音对比,你是什么感受?
答:
看看中国现在的
配音
员,去看看银魂大
电影
的中译版,看看海贼王大电影的中译版,我们很早就开始了进步,而你们还站在原地,以今天的价值标准去嘲讽我们最原始的作品。我敬畏这些老一代配音员,敬畏他们的作品。你们认为可笑的译制腔,承载了中国引进电影的历史,中国配音事业的历史,是中国人民文娱生活的...
外国电影
没有
国语
版啊 那么多播放器大都是外语 听不懂
答:
国内引进的
电影
只有中央6播过的有比较专业的
国语配音
、你可以去找电影频道播过的电影看、他们播过的一定有配音版的
国外影片
的
配音
有一种特殊的语调,这是为什么呢?
答:
一、音节长短不一,需要添加语气词辅助。大家在观看译制片的时候,会发现
配音
的台词有很多语气助词,比如“啊、嗯、呃、哦、嘿”或者说一些无谓的词语,比如“伙计、朋友、好的”等,这是因为我们
国语
和外语的音节长短不统一,一句冗长的外文翻译过来可能只需一句话就完成,但是为了...
坑爹啊!!
电影
频道播火影忍者剧场版为什么是
国语配音
??
答:
电影频道 只要是
国外影片
都是用
国语配音
的啦 你以为是原声啊 而且用国语配的又
难听
还不如用粤语配音 所以只要是用国语配的动漫我都不看 简直糟蹋
为什么
外国电影
翻译成
中文
之后,总要有翻译腔?
答:
这是一个有趣的问题。正因为很多
外国电影
经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看
中文
翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给
电影配音
呢?其实原因如下:因为要对的上嘴...
为什么现在很多人不喜欢
国语配音
?
答:
作为一个日漫迷,比起
国语
翻译过来的
配音
,我还是比较喜欢那种原汁原味的日系配音。总感觉汉语的语调还是太平淡了 一点,在生活中很多时候,同样的语境用不同的语言表达出来,完全就是两个样子。如果你经常看好莱坞
影片
,你应该很容易就都能体会出这种明显的差异。毕竟English Speakers在一句话中就会中好几...
为什么那么多人不喜欢看
配音
版
电影
答:
配音
版本和原版还是有差别的,细心的人看那嘴型会觉得比较别扭,而且也不是演员的原声,我个人是有原声看原声,没有的话,看配音也无所谓,开骂的人真的是无理取闹了,有得给他们看就不错了,还那么多要求,性格太差了。
大陆普通话配音和台湾
国语配音
为什么差别那么大?
答:
日剧和日本动画片 都是台湾人配的音 大陆再来
配音
我们会觉得别扭 因为听不习惯啊 但是 我们看的美国
大片
都是我们自己配的音 前段日子看凤凰卫视的《越狱》 因为是台湾版的配音 我看着就觉得别扭 所以这是习惯问题!你不要这样说 我们看的美片不是自己配的吗 台湾人配的我就觉得很
难听
。。。
网上很少有
国语配音
的
国外电影
下载?中央6台或影院里放过的
外国大片
有配...
答:
其实国语版本的音效非常差,因为国内技术不过关,所以常常在看大片的时候听到声音很混,而原声的声音效果很清晰,很有层次。你可以听出开枪距离的远近。 值得骄傲的是,中国的
配音
水平是世界一流的。在网络上下载的
电影国语
版本很少,卡通片的国语版稍微多些。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜