大家在电影院看说国语的美国大片会觉得别扭吗?我就觉得怪怪的,还是原声的好!

谢了!
大家都说的很有道理啊,我充分支持!

大多数的外文片子用国语说的话不能表达出原有的味道,象有些外国的幽默用中文说出来就变味了,就好象中国的卧虎藏龙用外文翻译的很古怪是一样的道理.看电影我也比较喜欢听原声,可以顺便学点,呵呵!!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-07-05
请问你们看的都是没有字幕的电影吗?如果是看字幕的话,你们根本没有资格谈语言语境的改变,因为字幕本身就是一种改变。如果你们可以很好的看懂英文,甚至了解外国的文化,那么强烈建议你们看原版的。否则的话,我觉得好的配音也是一种艺术的享受。比如以前上译厂的精典,基本上还原了当时的语境和意思。因为有些外语的幽默,我们可能并不能理解,但是经过上译厂的翻译配音,就和原来电影的意思一样,且能为我们所理解了。所以好的配音是需要的。
第2个回答  2006-07-08
如果你们可以很好的看懂英文,甚至了解外国的文化,那么强烈建议你们看原版的。否则的话,我觉得好的配音也是一种艺术的享受。比如以前上译厂的精典,基本上还原了当时的语境和意思。因为有些外语的幽默,我们可能并不能理解,但是经过上译厂的翻译配音,就和原来电影的意思一样,且能为我们所理解了。所以好的配音是需要的。
第3个回答  2006-07-05
电影是一种文化,语言是文化的重要部分,改变语言就等于改变了电影文化的核心内容。配音再怎么出色也只是配音,是二手创作,表现不了原有的内涵。
第4个回答  2006-07-05
是有些别扭,本身的语速,背景什么的都不相同,生涩的很
还是原声好
相似回答
大家正在搜