88问答网
所有问题
当前搜索:
外国片国语配音难听
为什么
电影
的
中文配音
都那么
难听
?
答:
当然我个人是万分讨厌与厌恶
配音
的
电影
,说个题外话吧,阿凡达这电影,特效与动作可谓做足了,可是我却看到打瞌睡,剧情太枯燥了.另一部电影<活埋>,全程只在一个木棺材里拍摄,画面没离开过这个棺材一秒.可是剧情却扣人心弦,楼主要是认为自己不是这个"中下层"的话可以去看看 希望能解决您的问题。
为什么我们在看
外国电影
的时候,如果听到的是
国语配音
,就回感到非常的别...
答:
配音的问题,你看90年代香港的
国语配音
,感觉比原版粤语好多了。只能说是配音演员不够声情并茂。很少去
电影
院看,侏罗纪世界第一部的影院国语配音还不错,谍影重重5就不咋地乐
为什么看
外国
影视剧听
国语配音
总觉得有些不协调感?但是听美语配音却很...
答:
第一,口型,很多人习惯看口型,所以有违和感,第二,大多数
中文
普通话都有微小方言掺杂在内,只是很多人没注意,跟英文配起来会差一点,第三要找相应的音色相近的人员来
配音
,演员是需要入戏的,但是很多配音员就不需要太入戏啦
大家在
电影
院看说
国语
的美国
大片
会觉得别扭吗?我就觉得怪怪的,还是原...
答:
大多数的外文片子用
国语
说的话不能表达出原有的味道,象有些
外国
的幽默用
中文
说出来就变味了,就好象中国的卧虎藏龙用外文翻译的很古怪是一样的道理.看
电影
我也比较喜欢听原声,可以顺便学点,呵呵!!
本人最讨厌
外国片
翻译成
国语
!
答:
但是我不得不说,80后童年时看的
外国影片
多是
国语配音
的,最让人怀念的是周日下午中央一套正大剧场,对电影有兴趣的80后哪个不知道?我记得吃过午饭就一动不动的等在电视机旁,我甚至虔诚的向上帝祈祷“不要停电不要没了信号”,就是为了看“海外片”。 我期待着看到历险、异域风情、奔放的爱情......
为什么要费神给
外国电影
进行
中文配音
,还非是怪腔怪调的 ?
答:
对于为何要费神为
外国电影
进行
中文配音
,特别是为何有时会带有“怪腔怪调”,这个问题引发了不少讨论。然而,这个问题背后的考量与文化背景、观众需求以及配音艺术的挑战值得深入探讨。首先,我们不能忽视配音存在的必要性。对于那些视觉和听觉障碍的观众,如盲人、文盲或儿童,
国语配音
无疑提供了理解外语电影...
为什么会觉得
国语
动画
配音
听着很尬?
答:
动画配音,一定要掌握好尺度,把握好节奏,才能真正去贴合人物角色。
国语配音
,即使是给
国外
动画配音,其实也是有好的配音效果的。就比如《千与千寻》、《樱桃小丸子》等,都是大家喜欢的版本。2、本土化不完全 不同国家之间,语言文化肯定是存在一些差异的。当
外国
的著作、
电影
或者是动画搬进国内的时候,...
为什么看外语
电影
的
配音
听起来这么假?
答:
但是!在很多文件水平不高地区眼里 就喜欢听这种也不听原声。6.港台配音港台地区一般情况下外语片只配动画,真人片极少配音,比较多是日韩
片配音
。香港配音大部分是电视台配粤语,也有少部分TVB配音班配的
国语
。台湾配的国语基本上就是配韩剧那批人,配音太娘,看
欧美片
很出戏,当然有部分人喜欢。
为什么
外国片
翻译成
国语
腔调怎么这么怪
答:
大多数的国外引进大陆
电影
都是好的电影,要说
配音
的话,你也知道,英语翻译成汉语有时候会非常的不自然,可能会让中国人不习惯,然后翻译就把这些不自然的词语翻译成一些近义词,就等于你好变成了嘿的意思,你要说不自然的话我觉得应该是配音的水平次或者是你看
国外的
语言看习惯了
国语
翻译的很不错的,而且还...
为什么要用怪声怪调的普通话给外
片配音
???
答:
他们的口音里带有特有的台湾
国语
腔,有些会非常夸张,不过都为
影片
本身增色不少,大多比英文原版有意思。至于最近几年兴起的“明星
配音
热”源自
欧美
,但国配和台配的闪光点都极其的少,张国立(《海底总动员》配小丑鱼马林,非常奇怪的是迪士尼动画通常台配都比国配优秀,《海底总动员》却是个例外),...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
国语配音社怎么了
国语配音知乎
你的名字国语配音
阿凡达国语配音
外国片国语配音难听
外国片国语配音难听
外国电影国语配音真难听
外国电影国语配音搞笑
为什么国语配音很难听