88问答网
所有问题
当前搜索:
意译是翻译
什么是
意译
?
答:
1. 意译:
指的是在翻译时,根据原文的意思和语境,采用恰当的语言表达方式来传达原意
。意译侧重于传达原文的意思和思想,而不是字面上的翻译。意译常常用于翻译文学作品、诗歌等,以保留原著的风格和情感。2. 转译:指的是在翻译时,将原文的语言转换成目标语言,保留原文的语言形式和结构。转译侧重于对...
什么是“
意译
”?
答:
意译,也称自由翻译
,
它是指只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字
。意译的好处:当直译原文结果会令人为解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译可以更能表述出原文的意义。2.英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容...
意译
和释义有什么区别?
答:
意译 yìyì
①根据原文的大意来翻译
,不作逐字逐句的翻译(区别于‘直译’)。②根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语(区别于‘音译’)。释义 shìyì 解释词义或文义。
意译
什么意思
答:
意译 -
根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译
。扩展:直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
意译,也称为自由翻译
,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、...
为什么很多汉语词在
翻译
为外文时经常是采用
意译
答:
意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的使用...
直译与
翻译
有什么区别
答:
直译与
意译
的区别更多的是在
翻译
句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分 ...
什么是直译和
意译
?
答:
直译和
意译是翻译
中常用的两种不同的方法。直译(literal translation)是一种字面翻译,即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格。这种方法适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达...
直译,
意译
,韵
译是
什么意思
答:
意译,也称为自由翻译
,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。韵译,是指在翻译诗词等有韵脚的文字时,译成出来的文字也带押韵。如:望岳 岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。【韵译】:泰山呵,你究竟有多么...
直译、
意译
分别是什么意思?
答:
“直译”的英文:literal translation;“
意译
”的英文:free translation translation 读法 英 [træns'leɪʃ(ə)n; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'leʃən]n.
翻译
;译文;转化;调任 短语:1、machine translation 机器翻译,计算机翻译;机骗译...
直译和
意译
的区别
答:
所谓“
意译
”就是只保持原文内容,不保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。也就是说,“意译”主要从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。特别要注意的是:“意译”也不等于“信口开河,不着边际的翻译”。“直译”与“意译”这两种翻译方法的共同点在于 目的相同。无论...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译实践的体会和感受
翻译的定义
汉译英翻译实践的体会和感受
翻译文化名词采用意译
外宣翻译好处
意义和意义
翻译中存在的问题语义空缺
意译的定义英文
翻译传播中华文化的意义