88问答网
所有问题
直译与翻译有什么区别
如题
举报该问题
推荐答案 2013-09-22
直译与意译的区别更多的是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://88.wendadaohang.com/zd/SBScBaSVKcBaBKat1S.html
相似回答
什么是翻译
,
直译和
意译
的区别
在哪里?
答:
直译和意译区别
直译侧重语言和形式上的对应、侧重保留原文的原汁原味。意译则侧重于译文的通顺、贴合阅读者的习惯和文化等
,将语言和形式上的对应置于次位。而在实际的翻译运用过程中,往往需要直译与意义相结合、相补充,只有这样才能让译文最贴合原文又贴合读者,发挥出翻译最大的价值。
直译与
意译的异同
是什么
?
答:
1、直译指在翻译过程中按原文逐字逐句相对应的翻译,在翻译中应用非常广泛,尤其用于习语、俚语和谚语的翻译。
三、优点不同
。1、直译的优点在于:
直译可以保留源语言的文化特征
,即保留其“洋味”。 直译尽可能忠实原文,使读者能更好地理解原文。 直译在保留源语言文化特征的同时促进了两种语言的交流和...
直译与
意译
的区别
答:
接下来让我们看下直译与意译的其他区别:
1. 文字处理方式不同:直译(literal
translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标语言,而意译(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。 例句: - 直译:我有罐头鱼,狗要吃。 - 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。 2...
直译和
意译
的区别有哪些
?
答:
直译
指既忠实原文内容,又符合原文形式的一种
翻译
方式。直译出现于五四运动时期,它强调必须忠实于原文,这样,翻译才能实现"达"和"雅"。直译并不是机械地逐字翻译。直译就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真或随意增加或删除原作的思想,同时还要保持原
有的
风格。在近现代中国翻译史上,直译是...
如何理解
直译和
意译?
有什么区别
?
答:
一、
直译和
意译
的区别
:(1)含义不同 直译
是
既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。(2)表达模式不同 直译就是既...
汉英互译中
直译和
意译
的区别是什么
?
答:
直译是
指将原文的词语、句子直接
翻译
成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是一个英语俚语,意思是"死亡"。相比之下,...
逐字
翻译
、
直译和
意译
的区别
是??求大神解答
答:
简单地说,直译指在译文中采用原作
的的
表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。
翻译
时,一般有
直译和
意译两种方法。直译就是按照原文,逐字逐句地翻译出来,意译则是换一种方式将原文的意思表达出来。做商业翻译时,一般的原则是,能直译时尽量直译,在征得客户的同意的前提下或...
广告
翻译的直译和
意译
有什么区别
?
答:
(1)直译在翻译中应用非常广泛,尤其用于习语、俚语和谚语
的翻译
。(2)在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一。3、价值取向
不同
(1)
直译和
意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而...
大家正在搜
英文翻译直译和意译的区别
什么是直译什么是意译
直译意译与归化异化联系区别
直译和意译的区别举例
直译与归化的区别
翻译直译意译
意义和直译的区别
什么是直译
区别 翻译
相关问题
翻译而言。直译和意译有什么区别?
直译和意译的区别??
直译 意译与语义翻译和交际翻译的区别?直译和意译是哪位学者提...
英语译借与直译的区别是什么呢?
翻译和音译有什么区别?
文言文直译与意译有什么区别?
直译与意译特点的不同的翻译是:什么意思
人们在谈论翻译方法时经常会用到“直译”和“意译”这两个术语,...