88问答网
所有问题
当前搜索:
英语音译和意译的区别
英语
翻译成汉语的方法有两种,分别是
答:
音译
:根据读音直接翻译。人名和大部分的地名都是这样翻译,比如说Chen Hong陈红,New York纽约,当然还有其他人名和地名之外的用处。
意译
:根据意思来翻译。这个就非常多了,例子就不举了,现在遇到大部分的非专有名词都是这样翻译的。所谓的直译其实也就是意译,但是因为有时候会扭曲原意或者是不符合汉语...
【请教】什么是“
音译
”?什么是“
意译
”?
答:
音译的
含义就是 用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其
语音
和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 。也作“译音”
意译
:是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(
区别
于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与...
什么是
音译
?
意译
又是什么?
答:
音译是一种以原语言读音为依据的翻译形式
,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。与之相对应的,根据原语言内容语...
英文和
汉语之间的翻译差异...
答:
1.
音译
:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑)2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸),...
音译
是什么意思?
答:
音译:是语言翻译的一种方式。是指把一种语言的词语用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表达出来
。与“意译”相对。例如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克 (locquer)...
翻译和
音译有什么区别
?
答:
翻译可以用直译、
意译与音译
,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合。直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂。 但直译
不同
于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通。直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩。 意译是侧重于原文的意义,...
公交的
英文
报站应该是
音译
还是
意译
?为什么?
答:
首先,
音译和意译的
主要
区别
在于,音译是将源语言的发音直接转换为目标语言的发音,而意译则是将源语言的意思用目标语言表达出来。在公交的
英文
报站中,我们应该选择意译,因为公交报站的主要目的是给乘客提供清晰、准确的信息,让他们知道公交车已经到达或即将到达的站点。意译能够更好地实现这个目的。公交...
为什么
英语
中的人名翻译时要用
音译
,而不按单词的意思去翻译?
答:
一些
英语
人名的翻译版本是约定俗成的,它们已为大多数的中国人所接受。如果翻译是把一种
不同
的语言变成我们自己的语言.那么音译就是根据其原始语言中单词的发音,把它翻译成与其发音接近的汉字。在大多数情况下,人名的翻译往往使用
音译的
方法。
中文外来词
答:
1、
音译
:用发音相近的汉字将外来语翻译过来,这种不再有其自身的原意,只保留其
语音
和书写形式,如:“沙发(sofa)”、“迪斯科(disco)”、“克隆(clone)”、“托福(TOEFL)”、“黑客(hacker)”等。2、半音半意:主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后半部分采用
意译
,如:...
外来词有几种形式?
答:
纯
音译
指的是用汉语的
语音
直接记录
英语
词语的语音形式。对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。2、半音译半
意译
顾名思义,就是说这种外来词...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语直译和音译的区别
音译与意译的区别
直译意译举例说明
音译是意译吗
直译音译
直译意译音译的解释
直译法和音译法
音译和意译的英文
音译概念