88问答网
所有问题
当前搜索:
音译与意译的区别
英汉互译的几种方法
答:
在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式:
音译
、直译、改编、
意译
1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如:[汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi);[英译汉]、engine(引擎),motor(...
英语中的汉语借词
答:
英语中的汉语借词方式是
音译
、
意译
。1、音译是引进人名、地名等专用名词最常用的方法,基本上是纯粹的拟音处理。英语中绝大多数汉语借词都是由音译而进入的,它们多数是人名、地名、朝代、政府名称的专有名词,以及以反映中国传统文化概念为主的普通名词。2、如China是汉字“秦”的音译,英语中的cha(茶...
【请教】什么是“
音译
”?什么是“
意译
”?
答:
音译的含义就是 用发音近似的汉字将外来语翻译过来
,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 。也作“译音”意译:是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与...
什么是
音译
?
意译
又是什么?
答:
音译是一种以原语言读音为依据的翻译形式
,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。与之相对应的,根据原语言内容语...
音译
是什么?
答:
音译:是语言翻译的一种方式。是指把一种语言的词语用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表达出来
。与“意译”相对。例如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克 (locquer)...
公交的英文报站应该是
音译
还是
意译
?为什么?
答:
首先,
音译和意译的
主要
区别
在于,音译是将源语言的发音直接转换为目标语言的发音,而意译则是将源语言的意思用目标语言表达出来。在公交的英文报站中,我们应该选择意译,因为公交报站的主要目的是给乘客提供清晰、准确的信息,让他们知道公交车已经到达或即将到达的站点。意译能够更好地实现这个目的。公交...
iam ive
音译
答:
翻译和
音译有什么区别
:翻译可以用直译、
意译与音译
,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合。直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂。 但直译不同于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通。直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩。 意译...
外来词的汉中外语
答:
3
音译
+
意译
:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)4.利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大
的差别
,与汉语的意译词差别不大。5.直接使用缩写英文字母,...
英语单词怎么翻译
答:
纯
音译
指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。2、半音译半
意译
顾名思义,就是说这种外来词...
翻译
和音译有什么区别
?
答:
翻译可以用直译、
意译与音译
,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合。直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂。 但直译
不同
于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通。直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩。 意译是侧重于原文的意义,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
音译词和意译词
纯音译和音译兼意译的区别
意译词举例说明
意译法和音译法的区别
音译和翻译
音译法和意译法
音译➕意译
翻译中音译的例子
音义结合的品牌例子