求这个英语句子的翻译和分析

大城市里高楼大厦林立,房价越来越高。一方面,很多人无房居住,另一方面,大量房子却卖不出去。不少人即使买了一套住房,恐怕也要一辈子辛辛苦苦工作来还银行贷款。我们希望政府采取措施,关心这些收入不高的人群。

翻译以上段落,并分析段落中可以运用非谓语动词之处。

翻译与解析:
(With)High-rise buildings springing up in big cities(独立主格结构或with复合结构作状语), the prices of the houses are growing higher and higher. On the one hand, there are a lot of people having / owning / possessing no houses to live in /having no shelter(现在分词短语作定语), and on the other hand, there are large numbers of houses not yet sold out(过去分词短语作定语). Not a few of the people, even if they each possess / have / own / have got / have bought a flat / an apartment , perhaps will have to take great pains / work hard to pay back their bank loans in all their lives(不定式作目的状语). We hope that the government will take measures to concern about the people with / on low income(不定式作目的状语).
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-13

Big cities are full of high-rise buildings and house prices are getting higher and higher. On the one hand, many people have no houses to live in; on the other hand, a large number of houses cannot be sold. Even if many people buy a house, I am afraid they will have to work hard all their lives to repay the bank loan. We hope the government will take measures to care for these low-income people.
黑斜体部分是非谓语动词。

追问

哪里斜体亲

看到了,谢谢

本回答被提问者和网友采纳
相似回答