求下列英语句子的结构分析及翻译,感谢(❁´ω`❁)

she argues convincingly that public health advocate ought to take a page from advertisers , so skilled at applying peer pressure

这个句子就是宾语从句。

第一步,切分

she argues convincingly that / public health advocate ought to take a page from advertisers , / so skilled at applying peer pressure.

第二步,看成分翻译

    she argues convincingly that:这是主句。她有力地指出,convincingly的翻译是个要点,原意是令人信服地,但这句话需要适应语境来翻译,有理有据地或者有力地。

    that引导的从句: public health advocate ought to take a page from advertisers

    公共健康倡导者应该向广告商学习。

    so skilled at applying peer pressure.修饰advertisers,善于运用同辈压力。peer pressure有个比较正式的叫法 同侪压力或者侪辈压力。

追问

最后一句是非限定性定语从句吗?

这里的so是否可以理解为“因为”?“因为广告商运用同侪压力”?

追答

非限定性定语从句的概念:起补充说明作用,在句子中不充当成分,缺少也不会影响全句的理解,它与主句往往用逗号隔开。而且非限定性定语从句:引导词不可以省略。
要我来理解,so skilled at applying peer pressure 就是过去分词的形容词化,短语后置做advertisers的定语,so仅仅作为副词修饰skilled。

追问

理解了

感谢您的耐心解答!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-10
she argues convincingly that public health advocate ought to take a page from advertisers , so skilled at applying peer pressure
她令人信服地争辩说,公共卫生倡导者应该向公众学习。
第2个回答  2019-04-10
她令人信服地辩称,公共卫生倡导者应该拿出一页。
第3个回答  2019-04-10
she argues convincingly that public health advocate ought to take a page from advertisers , so skilled at applying peer pressure
→she argues convincingly that public health advocate ought to learn from advertisers who are so good at using peer pressure
她对于广告业者安利/带货指数爆表 公卫人士应偷师/山寨从众心理以升级公益宣传套路的真知灼见 满满都是干货追问

谢谢,你的回答通易懂,很棒!

不过,考研句子可能不考那么简单的 😂

更正:简明易懂

相似回答