有一句日语台词不太懂,向达人求教

出自化物语,女主角对男主角说:你要是伟大到能让自己「最下贱人渣」之名享誉全世界的话,我会欣然如你所愿裸体向你跪拜,而且对我来说还算便宜哦
男的说:你的自尊就只值那么点钱么?
女的说:那就再遂你意只穿袜子好了
这时男的说「このオチでひとネタおしまいみたいなノリで言われても、そんな奇妙な属性は持ってねえよ、ボクは」
这句话里的オチ,ネタ,ひとネタおしまい,ノリ都是啥啊?
这句话整体的意思也不懂,还有男主角这么说的目的,求教啊

唉……要是给我翻译的话战场原的台词才不是这样的呢-, -(虽然也没全记得)

这里面有很多双关语。

オチ 故事的结局。

ネタ 1.故事里的轴心部分,或者是笑话的笑点什么的。
打个比方:A 布団が吹っ飞んだ!(两者发音相同的日本著名冷笑话)
B 你这个ネタ(捏他)也太古董了…

2.寿司知道吧?米饭捏好以后上面放的菜,什么鱼啊虾啊蟹肉啊的。
(这里也有1里面,重要的东西,的意思。)

ひとネタおしまい 一个捏他(寿司)结束(捏好)了。 意思参考上面的。

ノリ 1.海苔。包饭团用的。

2.气氛,节奏。(此处指这个意思)

综合起来翻译的话如下

在这种结局上 就算你用这种口气 说出这种捏他 然后搞出好像 一个笑话说完了的气氛,
我也不会有这种奇妙的属性阿。

一句话来说,此乃吐槽= =。
详细解释得花点时间,你觉得我的回答有诚意的话我再回答好了orz
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-04
ネタ就是neta。就是平时我们说的捏他- -
オチ:一般的にチャット用语。「チャットをやめる」といったような意味で用いる。

ノリ:
海苔のこと。
糊のこと。接着剤を参照。
リズムなど。これは本来、狭义の邦楽の用语で、リズム良く演奏するパートのことを指す言叶として、能楽などで使われ始めたらしい。时代が下るにつれてさまざまな分野でサシノリやオオノリ・倍ノリといった细かい分类が生まれていった。现代では人口に脍炙し、広く使われている。
古语としては、血液のこと。これは本来、人间以外の动物の血を指すものであったらしい。
ルーマニア语で、云のこと。
米国ニューヨーク州ブロンクス出身のラッパー、ノリ "N.O.R.E."。
プロ野球选手・中村纪洋の爱称。
お笑いタレント・木梨宪武の爱称。
日本中央竞马会の骑手・横山典弘の爱称。
お笑いトリオ・オテンキの大ボケ担当。本名は斉藤佳徳。

希望对你有帮助啦。。。追问

……什么地方有帮助了?

参考资料:维基、ebwin

第2个回答  2011-07-05
オチ---相声里的包袱
ネタ---原型:种(たね,种子的意思)。反过来说,表示:相声,小品之类的素材
ひとネタおしまい---就一个素材(引申意思:高潮)就完事了
ノリ---乗る的词干,名词性。单独解释挺抽象的。
调子に乗る ( 听说过吗?)--- 顺杆爬。
ノリがいい---别人一邀请你应邀,别人一逗你你就乐,形容这种状态

整句:(这句更抽象)
以这样的包袱,就算是要求我一个(逗乐的)高潮就完事,我没有那么奇特的能力
相似回答