88问答网
所有问题
当前搜索:
直译加意译法
翻译过程中常用的翻译
方法
有哪几种
答:
翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳”,英语中却有“walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说“to add fuel to the flame”,两者也完全一样。三、
意译法
有些习语无法
直译
,也无法找到同义的习语借用,则...
意译法
指的是什么?
答:
意译法
的解释 意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于
直译
)。通常在翻译句子、词组或更大的意群时使用较多,主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的...
意译法
的定义和特点
答:
意译法
的定义就是在不脱离原文的基础上运用延续与扩展的方法译出原文。特点是概念明确、易懂易记。意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于
直译
)。通常在翻译句子、词组或更大的意群时使用较多,主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度...
谚语翻译的4大
方法
,你get到了吗?
答:
6、Awisefoxwillneverrobhisneighbourshenroost.二、
意译法
也有一部分谚语由于英汉语言结构和文化背景的差异,无法进行
直译
。这时,我们就没必要追求原文的字面意义和形式了,而是把原文的内存含义译出来。如果硬是进行直译,反而会使译文读者不知所云,或使译文牵强附会。例如:1、...
直译
和
意译
是什么?
答:
直译法
是指根据原词的实际含义译成对应的汉语术语。这种译法具有概念明确、易懂易记的优点,被广泛用于科技术语的翻译中。
意译法
就是在不脱离原文的基础上运用延续与扩展的方法译出原文。某些科技术语很难找到相对应的汉语词汇来表达,或者字面的翻译不足以表达其专业含义时,可以采用意译的方式。翻译的...
论文--
直译
和
意译
答:
1946年,朱光潜在“谈翻译”一文中写道:“所谓‘
直译
’是指依原文的字面翻译,有一字一句就译一字一句,而且字句的次第也不更动。所谓‘
意译
’是指把原文的意思用中文表达出来,不必完全依原文的字面和次第。‘直译’偏重对于原文的忠实,‘意译’偏重译文语气的顺畅。哪一种是最妥当的
译法
,人们争执...
翻译中什么情况下使用
意译
,什么情况使用
直译
答:
意译的好处:当
直译
原文结果会令人为解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译可以更能表述出原文的意义。2.英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,采用
意译法
可使译出来的东西更加符合汉语的语言规范。意...
翻译
方法
有哪些?
答:
1、
直译法
按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”。2、
意译法
有些习语无法直译,也无法找到...
翻译策略有哪些
答:
翻译策略是指翻译人员在翻译过程中所采用的一系列
方法
和技巧。以下是常见的翻译策略:1.
直译
和
意译
:直译是指按原文的语言和结构直接翻译,意译是指根据原文的含义和上下文,用目标语言的适当表达方式进行翻译。在翻译过程中,需要根据具体情况灵活采用这两种策略。2. 转换结构:当源语言的结构无法直接翻译...
直译法
意译法
答:
例子:闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。(陶渊明·《五柳先生传》)
直译
:悠闲而不太喜欢说话,不追求名誉与利益,喜欢读书,不刻意去理解文章的意思,每次无意中悟出书中的真理,便会高兴得忘了吃饭。
意译
:闲静少语,不追求荣利,爱读书,不去求解书上的意思,每次...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
直译法举例
直译法是什么
四级翻译直译可以吗
直译法的定义
翻译方法
什么叫直译法
四级翻译可以意译吗
直译和意译的翻译原则的英文
译文及注释