88问答网
所有问题
当前搜索:
翻译技巧词性转换法总结与归
英译汉的
翻译技巧总结
答:
1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或片语时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译
。The energy of the sun es to the earth mainly as light and heat .太阳能主要以光和热的形式传到地球。2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。The...
英语笔译
翻译
有哪些
小技巧
呢?
答:
1、词性转换法
在笔译翻译的过程等中,词性不能够完全保持形式上的对等,要学会在必要的时候灵活变通,使译文的可读性增加
。比如:名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。2、层层解压法 在笔译翻译的过程中,往往会有好几个从句或是好几个形容词与介词结合起来的、结...
词性转换翻译技巧
答:
词性转换翻译技巧包括:
词类转换、句子成分转换、表达方式转换、自然语序与倒装语序转换
。1、词类转换 词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类。英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词;英语动词、副词转换为汉语名词、形容词;英语名词转换为汉语形容词、副词。2、句子成分转换 句子成分...
常用
翻译技巧
之
转换法
答:
一、词性转换</翻译过程中,名词可以摇身变为代词、形容词或动词
,如:“我们学院受教委和市政府的双重领导”(名词转动词),使句子更为生动有力。动词同样可以变形,如“孩子们看电视过多会大大地损坏视力”(名词转动词),表达更加精确。二、句子成分的转换</主语、谓语、定语和宾语之间的角色可以...
什么叫
词性转换
答:
词性的转换有两种方法:现代构词法中的转化法和缀合法
。1、转化法翻译转化法是由一个词类转化为另一个词类的方法,即某一个词早期迁移定型为某一个词义和词类,后来通过词义扩大或比喻等方法把它活用为其它词义和词类的方法,一般在转化义和原义之间有明显的联系。转化法一般多用于简单音节的词汇中。2...
英语
翻译
中的
词性转换
答:
英语
翻译技巧
:1、省略
翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现...
考前必看!英语四级考试
翻译
的原则与
方法
(四)
答:
英语四级考试
翻译
的基本
方法
:词汇
转换
词语做为语言的基本单位,处于不断的发展变化之中。英汉词语在表达方式上差异较大,翻译时往往需要在词的数量上进行增减,或者对
词性
进行转换。1.增词法 增词法是指在翻译时根据意义上、修辞上或句法上的需要,在原文的基础上增加一些必要的单词、词组、分句或完整...
词性转换翻译法
——名词转动词
答:
,2.描述性、有动作含义的英语名词,可以译为中文中的动词。,例句:The sound of Disney World made us excited and incredibly happy.,译文: 听到 迪士尼公园的声音,我们感到又激动又高兴。,例句:A glance out the window from my room draws my inspiration suddenly.,译文:我朝房间窗外 ...
翻译
中
词性转换
的
技巧
答:
有”译为名词“a door”)有了窗,我们可以不必出去 whereas a window makes it possible for one not to have to (Whereas而……。这是一个连接词,表示一种前后的比较或对照。这里的句型和上面是一样的,但是后面的not to have to 是不定式的否定形式,后面省略了go out. )钱钟书散文 ...
汉
译
英基本
技巧
答:
汉译英基本技巧有:增词法、减词法、
词类转换
、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
通过词性转换达到翻译目的
词性转换法英语翻译
翻译词性转换分析怎么写
英汉互译中的词类转换的例子
英汉翻译中的词性转换
汉译英词性转换翻译技巧
词性转换是翻译方法还是技巧
英语词性转换规则大全
改变词类翻译技巧