88问答网
所有问题
当前搜索:
翻译技巧词性转换法总结与归
如何用有道汉译英
答:
2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞
方法
,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在
翻译
这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。3、词类
转换
。英语语言的一个很重要...
四级英语
翻译
有哪些题材?
答:
例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。Thy remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.2、
词性转换
词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的
翻译技巧
。说白了...
英语四级
翻译
考过哪些话题
答:
例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。Thy remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.2、
词性转换
词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的
翻译技巧
。说白了...
如何做好大学英语六级
翻译
题
答:
problem.(汉语形容词
转换
为英语名词. 4.汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他
词性
的词来表达,这也是
翻译
中的一个常用
技巧
例:独立思考对学习是绝对必须的 译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词. 十、综合法 有些句子单独使用...
英语
翻译
成中文有什么
窍门
没有?
答:
常用十大
翻译技巧
之一:增译法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、
转换法
、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中...
翻译中,
翻译技巧和
策略到底指什么?这两个名词有什么区别啊?
答:
(省译名词)3
转换法
:指
翻译
过程中为了使译文符合目标语的表述方式、
方法和
习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在
词性
方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成...
什么是增词法
答:
3、词类转换。英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形
和词性转换
,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。4、语态转换。语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在
翻译
时,要注意语态之间的转换。5、语序变换。为了适应英文的修辞...
增词法英语
翻译
?
答:
3、词类转换。英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形
和词性转换
,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。4、语态转换。语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在
翻译
时,要注意语态之间的转换。5、语序变换。为了适应英文的修辞...
回来了吗
翻译
成韩语
答:
7、 词性转换
翻译法
:译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种
方法
叫
词性转换法
。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。8、句子成分
转换翻译
法:由于表达习惯和语序等方面的原因,句子成分也发生变化。比如,有时汉语...
英语四级
翻译
如何备考?
答:
说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的
词性
在译文里用其他词性表达出来。这种
转换
会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。综合法 有些句子单独使用一种
翻译方法
是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜