这个英文新闻标题中,believed to前面为什么不需要加be动词?

这个英文新闻标题中,believed to前面为什么不需要加be动词?
“us soldier believed to be in north korean custody after unauthorized border crossing”

在英文中,有些短语或结构可以用于表达被动或推测的含义,而无需使用"be"动词。
其中一个常见的结构是"believed to",它用于表示某人或某事被认为、被相信是某种状态或情况。
在这个新闻标题中,"believed to" 表示了人们的推测或相信,即认为某名美国士兵被囚禁在朝鲜境内。
这种结构可以用来表示被动,而无需使用"be"动词。
因此,这个句子中的"believed to be"可以简化为"believed to"。
因此,这个标题中的"us soldier believed to be in north korean custody after unauthorized border crossing" 可以翻译为 "被认为在越境后被朝鲜扣留的美国士兵",其中"believed to" 表示人们的推测或相信,"be in" 表示处于某种状态,"north korean custody" 表示朝鲜的拘留状态,"after unauthorized border crossing" 表示越境之后发生的情况。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-07-24
在这个英文新闻标题中,"believed to" 是一个常用的短语结构,用于表示观点、猜测或假设。在这种结构中,"believed to" 后面通常接动词的原形形式(不带"be"动词)。这个结构可以用来表达某种普遍认为或普遍信奉的观点,而无需指明具体的主语或动作的完成状态。
所以,标题中的 "us soldier believed to be in north korean custody after unauthorized border crossing" 可以理解为 "相信(或猜测)一名美国士兵在越境未经授权后被朝鲜拘留"。在这里,“believed to be in north korean custody” 表示一种普遍认为的观点,即这名士兵很可能被朝鲜拘留了,但并没有提供具体的证据或确凿的事实。
相似回答