问一些日语论文报告中常用的专有名词翻译成中文是什么

问一些日语论文报告中常用的专有名词翻译成中文是什么経済波及効果,雇用创出効果,税収効果,市场调査事业

名词:表示人,事物,地点或抽象概念的名称.

代词:代替名词的一种词类.

专有名词:特定的某人、地方或机构的名称.

副词:是一种用来修饰动词,形容词,副词或全句的词,说明时间,地点,程度,方式等概念.

(连体词)一般在日语中都是叫连体形,是句子中词与词的连接方式.还有一种叫连用形.
日语的结构单词是分为体言和用言的.
连体形中的"体"指的就是体言.连体形是连接体言的形式.
连用形中的"用"指的就是用言.连用形是连接用言的形式.
体言包括名词和形容动词.
用言包括形容词和动词.

接续词:前句话与后句话起连接做用的词.(因为..所以...から、けれども…)

感叹词:抒发惊讶,好奇的词.在日语中多放在句首或句尾的.(…よ/…ね/ほら…)

动词:表示动作的词.

形容词:是指形容名词的词.表示人或事物的性质, 状态,和特征。

形容动词:用来形容动词的词.

寒喧语:问候语.

词组:词与词的合成词.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答