自古以来中日两国有着密切的文化交流,在悠久的交流过程中,很多中国文化流传到日本,谚语也作为中国文化的精髓随之流传到了日本。因此,中日两国有很多相同、相似的谚语。但由于两国的社会环境、风土人情等不同,许多谚语在表达方式上也有所不同。笔者从中日两国谚语中挑选出一些相同或相似的谚语、有关动物的谚语来比较和分析各自的意义及表达方式。
一、表达方式与含义相同或相似的中日谚语
众所周知,中国文化对日本文化的形成和发展起到了举足轻重的作用。语言是文化中最重要的组成部分之一,而谚语是语言的精华,广大人民智慧的结晶。中国的很多谚语传入到日本以后,经过长时间的使用和演变完全融入到日本文化里。这一点从谚语里也充分体现出来,有些谚语的含义以及表达方式均与中国的完全一样或非常相似。
除此之外,还有许多把中国谚语省略一部分或改掉其中一两个字的谚语。
这一类谚语也很多,虽表达同样的意思,但由于中日两国的生活环境以及思考方式的不同,两国谚语的表达方式以及所比喻的对象有所不同。如例句(6)它们均表示【差不多】的意思,但中国用数字,而日本用离正确答案的远近来表示,这可以说两国的语言习惯不同所致。中国习惯用数字来表示程度,但日语中并不常见。
例(8),(15)中也充分地体现了两国文化背景的不同,两国的谚语中比喻的对象都采用了人人都敬仰的历史人物或熟悉的事物。【圣人】就是品格最高尚、智慧最高超的人,这里的【圣人】指的就是中国古代伟大的思想家、政治家、教育家、儒家学派创始人、世界文化名人孔子,而「弘法」指的是弘法大师,他的原名叫「空海」(くうかい)。弘法大师是日本有名的佛教家、思想家,是「真言宗」(しんごんしゅう)的创始人,而且他与「嵯峨天皇」(さがてんのう)、「橘逸势」(きついっせい)等三人是日本历史上有名的三大书画家,被称为「三笔」(さんぴつ)。「正宗」(まさむね)是「鎌仓时代」(かまくらじだい)非常有名的制作刀的工匠。他所制作的刀,不但质量好而且具有很高的艺术性,因此「正宗」的名字也成了名刀的代名词。「正宗」制作的「正宗」品牌日本刀在日本的刀剑史上乃至日本美术史上都占据非常重要的地位,也是日本珍贵的文化遗产。用这么珍贵的名刀来切一块萝卜,显然和杀鸡用宰牛刀是一回事,太不值得了。
有关人体部位的谚语当中也有相当一部分属于此类。人体部位是人们最熟悉不过的,如果用人体部位来形容,会起到生动、形象、易懂的效果,因此中日两国都有很多有关人体部位的谚语。但由于两国的语言习惯以及思维方式上存在一些差异,有些谚语虽表示同样的意思,但用不同的身体部位来形容。
请用である体
非常感谢~可以全部翻完吗,用である体
追答284751516.。QQ说