莎翁的一句名言的翻译?

To do or not to do it!是什么意思啊?

这是莎翁《哈姆雷特》第一幕的第一句话。原句应是:
to be or not to be , that is a question !
意思是:是生存还是毁灭,这是一个问题!

参考资料:《英国文学史》选读

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-12-07
要么就去做好,要么根本就别做
第2个回答  2005-12-07
应该是
To be, or not to be.
是活着,还是死去。
第3个回答  2005-12-07
hly2004说的对
第4个回答  2005-12-07
应该是
TO BE OR NOT TO BE
出于哈姆雷特,是
生存还死亡的意思.
原句是
TO BE OR NOT TO BE ,IS A QUESTON
第5个回答  2005-12-07
to be or not to be
是生还是死?
相似回答