这么冷门的知识都翻出来啦?我想你也百度过了,具体出处大概你也没找到呢吧。
莎士比亚原话到底是不是这个意思我其实都有点懵了。不过他确实有一个非常出名的“时间的镰刀”的比喻,出处是Sonnet 116,是一篇十四行诗。
相关章节如下:
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
但他的诗的意思是讲爱情的,是说爱情经受得起沧海桑田,虽然岁月的镰刀划过,红颜不再。——但是意思恰恰就和这句话完全反过来了,莎翁的观点是时间固然让人感慨但是真爱能扛得住。而不是单纯的说红颜易老。
除此以外我还没翻到关于时间镰刀的其它莎翁名句。
我没怎么看过莎士比亚的东西,能力有限不能解答好你的问题。但是我也觉得也许是翻译的过于有中式文采了,导致再还原回去找原文难度很大。再或者是后人杜撰的?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考