求教日语句子翻译,万分恳请高手予以赐教啊

完璧な身长と体重の比率はいくらですか
上の内容谁か翻訳してくれませんか?自分なら正确にできない恐れがある
初めまして 私は ひょぅしん申します。ふしんしから 来ました。
なら汉字で书いってもください 纷らわしいじゃないっすか
ふしんし 不审死...
マニアックな话じゃの~会话に入れない
上の文型でやってみれば、なんとかなるのでしょう
オリジナルのブランド、独自贩売ルート

说明:本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。

完美的身高和体重的比例是多少呢?
谁能帮我翻译上面的内容啊?如果是我自己翻,怕不对啊。
初次见面,我叫【表(这个姓不太明确,是音译的)新】,是从阜新市来的。
那就请你用汉字写吧,不然的话很让人搞不清楚呢。
ふしんし (这个词不写汉字的话,意思很不清楚。在上面,按上下文的意思,翻译成阜新市。在其他地方也可以是别的同音词。但是这个 不审死 — —|| 抱歉,无能的没查到什么意思)
太过激的言论,可是很难和别人进行对话的(前半句的语法有点不正确,中间又有省略的,所以这句的意思是大致上猜的)
用上面的语法做的话,就差不多吧。
创立自有品牌,是独立经营的基础。

翻了半天,真不知道这都是些神马。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-27
完美的身高及体重比率是多少?
能否让谁翻译上面内容?自己做可能不太准确。
初次见面,我叫【hyao xin】。从【不审死】演变而来。
那么用汉字写下来吧,不容易混淆吧?
ふしんし 不审死...
太狂热的话吧。
做成上文形式,就能看到什么。
原创品牌,独自销售渠道。
相似回答