A:还有十几分钟要开电话会议,真是烦人啊,电话会议开就开呗,总让日本人参加个什么劲
B:开会什么的最讨厌了……
A:是的
C:今日は早めに帰ります。皆さんよいお年をお迎え下さい!
D:大家工作上都用日语啊?
A:あけおめ
B:还没毕业呢……
A:清水(指的是E)多大啦?!
B: 目前23
E:使わない
B:大学是五年的专业,还没毕业
E:仕事で
A:我跟你们说实话哦。。。看你们再群里有无意透漏自己还是学生的,就感觉特羡慕。然后接着就是感觉自己老了
E:おばさん?
F:我觉得学了后不用,都忘记了
G:学生真好
E:6桁のQQIDかなぁ、おばさん、かっこいい
H:你不会是和我同岁吧?
E:仆も学生
F:全然使わない
H:なぜ使わないの
E:来年6月卒业する予定
F:羡ましい
E:その后は専门学校に入学
F:工作上用不上
E:何故使わない?
F:准备换个相关的工作
B:学生啊……每个时代都有每个时代的烦恼吧
E:使うかどうかは自分で决めるのではないもん
A:takashi(指的是E) あんた喋らんで谁でも あんたのこと口がきけない人间と思わん.おばさんなんて失礼なんだよ
H:呃……淡定
A:おばさんって呼ばれたくないもん,まだまだ若いし,四五十になったらおばさんって呼んでもいいってかんじ。
H::年轻女人要淡定,呃……请淡定,小姑
E:おばさんって尊敬语だ。7さん(指的是A)は目上の人として尊敬するこそおばさんって言うもん。
A:たかし どこで日本语を覚えたん?体育の先生の日本语授业でも受けたん??
E:体育?受けたことがないけど,日本语が苦手でしょうがない団メンバー。
A:电话会议行ってくる。
B:そしてうそをつかないと生きていられない星人?
E:苦手って事実じゃん
H:同感
E:认めてくれて、ありがとう
B:それはもしかして、ほかは全部うそだと?
E:ほかって、なに?
B:まだ卒业してないとか・・・
E: 学生证明书示してあげたら?
H: 呃……你们两个孩子
B: 前に会社に来たことがあるかも。覚えてるのかな・
E:ええ。学生って、会社で仕事をやれないの?
B: さ~
H: できるかも, 院生なら
E: 院生じゃない、大学生
H: ごめん
I: 学生、社会人、ニートなんてどうでもいい
H: うん、そうですね。
E: ええ。
B: ニート…
I: ちなみに私はニートですけど
E: ニートって人の名前?
I: ニート=啃老族
E: 突っ込みを入れたかった。
说明:本人再次希望各位高手能够给予人工翻译,且翻译出的句子能够符合汉语的表达习惯,因本人非日语专业,且未在日本留学过,且日语水平不高,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译。本对话只需翻译日文部分即可,在此预致谢意了。希望大家能够结合对话的前后文内容进行翻译,希望不要只翻句子的字面含义啊,希望结合对话的语境翻译啊