求问这句日语新车の発表会には、会场からあふれ出さんばかりの客が诘めかけた

求解这句里面的あふれ出さん是あふれ出る还是あふれ出す呢还是都可以

应该是あふれでる,而不是あふれ出す。因为后面加了さん所以不是出す。如果出す的话应该是出しさん。さん前面必须是体言(名词)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-06-11

~んばかりに。N1语法。

意思:ほとんど〜しそうに,几乎就要~~。

使用形式:动词(ナイ形)ない +  んばかりに
三类动词的するせんばかりに。要注意。

所以这里的

あふれ出さん的动词是あふれ出す。

第2个回答  2022-06-11
这句话没有问题。
这里的ん是否定助动词的连体形,接在动词和助动词的未然形后面,んばかり是一个句型,表示快要,就要的意思。整句话的意思是:新车发布会上,刚从会场爆满的顾客尖叫连连。本回答被网友采纳
第3个回答  2022-06-13
…んばかり
先看看它的语法接续:首先是前面的‘ん’,是否定助动词ぬ(=ない)的连体形,接在动词未然形后面。也就是说‘んばかり’接在动词未然形后面,表示即将接近某种状态的程度,意思是‘即将要...’、'就要...‘、’马上要...‘、’眼看就要...‘——的意思。
那么到底是’あふれ出る‘还是’あふれ出す‘呢。
あふれ出る(あふれでる)→あふれ出ぬ→あふれ出ん(是不会出现さ这个假名的)
あふれ出す(あふれだす)→あふれ出さぬ→あふれ出さん——这是题目中的真身。
新车の発表会には、会场からあふれ出さんばかりの客が诘めかけた
新车发布会上、涌来了会场眼看要爆满的顾客。本回答被提问者采纳
相似回答