88问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人的中文名字都是音译吗
为什麽
韩国人
和越南
人的名字
翻译成
中文
就跟中国
人名
一样?
答:
朝鲜文字由历史上著名世宗皇帝根据窗户纸糊在外面,将窗棂拆散而发明了声母和韵母,朝鲜字保留汉字方块字外型,上为声下为韵;而越南文字则由法语改编而来!鉴于此两国
人名
均为汉人
名字
,而拚音文字没有
汉语
的四声,用拼音写出名字以后重名者众多,如李明博和黎名勃,胡志明和胡之命发音均相同,迫于无耐...
为什么
韩国人名字
翻译过来跟中国人名字差不多的?
答:
因为在韩国的世宗大王创造韩文之前
韩国人
一直都用着中国的汉字.你看即使是现在韩国在用着中国的文字。比如说追悼会上就会写中国的汉字。还有关于
名字
一般一个韩文可以翻译成好几个
中文
字。比如说:청字。可以翻译成中文;清,青,请,晴,厅,听。再比如说황:黄,皇,荒等。
韩国人的
姓氏和
名称是
怎样翻译成
中文
的?
答:
韩国的姓氏完全就是中国人的姓氏!!!因为中原文化历史悠久,对朝鲜半岛的文化影响就极大,所以朝鲜半岛的姓氏全部都是汉人的姓氏。比如一个韩国人姓李,他的先人用的就是中原汉人李这个姓氏。每个
韩国人的名字都是
有
中文
意思的,实际上就是用中文起名字,然后翻译成韩语
音译
,这就好象很多韩国的科学书籍...
韩文不能和汉字一一对应,但为什么
韩国人名字
有对应的汉字
答:
韩文不能和汉字一一对应,是因为韩语有汉字词(由汉语音借使用的词),也有固有词。而很多汉字词多是古代时借用的,语言随着时间演变,有些
汉语
早已不用了韩语却在用。比如“功夫”这个词,在汉语里指武功造诣,而在韩语里指学习,功课。
韩国人
名字有对应的汉字是因为那些
名字是
汉字词组成的,所以可以查...
本名:徐珠贤 韩文名:서주현(Seo Ju Hyun) 口号里的那些是音标吗...
答:
Ju Hyeon。韩语的发音与
中文
有些像,因为汉字的韩语发音是古代从中国输入的。严格地说是意译。因为意思与中文是一样的。而发音与中文又不完全一样。如果
是音译
的话就应该是xu zhuxian。 如果是
韩国人名
,音译成中文就应该是Seo Ju Hyeon。在这个概念上,很多人理解为“音译”是不对的。
韩国人名
翻译成
中文
,有很多姓金姓朴的,这
是音译
过来
的吗
?
答:
韩国人的
姓应该是首先用汉字区分.比如姓"유",刘和柳都对应,这样的时候以汉字为准.大部分韩国人的韩文
名字都
有相对应的汉字.韩国人起名的时候首先用的是汉字吧.
名字
叫"赵晶晶"用韩语怎么读,给
中文
的拼音
答:
是조정정 ,基本上相当于jo jiang jiang
韩国人
一般都有他们自己起的汉字
名的吗
?-
答:
在韩国 如果是名门望族(也就是他们说的宗家)是会有个汉字的名字的 这跟历史上朝鲜王朝的官方文字一直使用汉字有关 也就是如果是在朝鲜王朝 不认识汉字是做不了官的 因此 相对来说有传承的宗家 都会为了体现身份而为后代取个汉字的名字 但是一般的
韩国人 的中文名字都是音译
或者是后取的 就像是王...
韩国人的名字
正式写法现在还是汉字么?
答:
多数是的,但由于
韩国
自1972年限制汉字的使用,很多72年以后接收教育的
人都
不认识汉字了,他们
的名字
多数是由他们祖父给取的依然使用汉字明,少数追求时尚的年轻人不在使用汉字起名,翻译的时候只能根据
音译
了。
韩国人名
翻译成
中文是音译
还是什么?
答:
韩国人
基本上每个人起名字的时候都会有一个
中文名字
,毕竟韩国人以前也是用汉字交流么。
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜