88问答网
所有问题
当前搜索:
短句的翻译方法
英语复杂句子
翻译技巧
答:
一、
技巧
:1、先
翻译
后分析。语法是句子的框架,学语法应该说是学习语言的一个捷径。相对而言,句子的灵魂是词汇,正如楼上所说,学习是个长期积累过程,词汇积累更是如此。学习也要讲究
方法
,活学活用,在运用中记忆,不能死记硬背。另外,语言都有些相通的地方,结合母语对照学习也很有效的。2、...
英语翻译句子,并写出括弧部分用到什么
翻译方法
。英语高手请进!!!满意...
答:
1、他是个优柔寡断且反复无常的人。indecisive:decisive的否定式,表示不决断的。。2、只有肤浅的人才会以貌取人。it is:固定结构,强调格式。it is xxxx that/who 3、好的戏剧教育和鼓舞人民 the people:人民 4、他以人格强化对他们的绝对权力(这句不太会
翻译
)personify:person的衍生形式,...
英语四六级段落
翻译
有什么高分
技巧
?
答:
英语四六级翻译想要拿高分可以采用分
译法
和合译法:一般来说,长句分译,即一个句子变成两个以上句子;
短句
则合译,即用连词、分词、不定式、定语从句等把短句变长句。具体分译还是合译,取决于句子之间的关联。根据英语语法或者逻辑需要适当增减词汇,注意增词不增义,减词不减义。翻译是按点给分,...
口译笔译之技巧心得:英语
翻译的技巧
答:
这两个词组
的翻译
采用的就是反
译法
,译文都是其字面意义的否定或反义,这样既表达了原文的真正含义,又符合汉语的表达习惯,使人一看就懂。另外,英文报刊文章标题的翻译有时也采用反译法。如《中国日报》(China Daily)曾刊登一则新闻,题目是Inflation is target of bank’s new policy,主要说的...
英语句子
翻译
中文的顺序口诀
答:
对英语词汇的精准翻译,是学会翻译英语句子的第一步,也是最为关键的一步。如果译者对英语句子中大部分单词的汉语意思都不明白,再谈对英语句子
的翻译
就是一个笑谈。二、准确转换英汉句子结构 学习过英语的人都明白,英语和汉语句子结构上存在较大的差异,如果不能准确地将英语句子结构转换为汉语的句子...
英语句子中的语法成分,例如词、
短句
等往往在
翻译
为汉语时,会转化为小...
答:
英语句子
翻译
为汉语相关介绍如下:一、增补法 有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.我们...
常用十大
翻译技巧
之一:增译法
答:
这些
技巧
不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。增译法:指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、
短句
或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里...
翻译
的小常识
答:
遇到生词,可联系上下句猜其词义;遇到难句与长句,可借助语法知识,划清句子的结构和内容的主次,迅速拆分成
短句译
出.另外,切记卷面必须保持整洁,书写清晰端正.有时遇到没把握的词句可暂用铅笔先写, 在全文译好后联系上下文判断,再用橡皮擦掉原先的铅笔字,改用圆珠笔或钢笔正式书写,避免乱涂乱画而被扣卷面分.
翻译
完毕...
语序调整
翻译法
和分译法区别
答:
语序调整
翻译法
和分译法区别。1、
短句翻译
原则,即分译法,就是把一个英语长句译成两个或两个以上的汉语短句,以便读者更容易理解。2、语序调整翻译法即基本按照英语原句语序进行翻译,适用于翻译英语句子中的主谓宾或主系表成分。
翻译
有哪几种基本
方法
?
答:
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达
方法
。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化
翻译
的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜