88问答网
所有问题
当前搜索:
梦溪笔谈沈括翻译
求
沈括
《
梦溪笔谈
·透光镜》全文
翻译
答:
人有原其理,以谓铸时薄处先冷,唯背文上差厚后冷,而铜缩多。文虽在背,而鉴面隐然有迹,所以于光中现。余观之,诚如是。然余家有三鉴,又见他家所藏,皆是一样,文画铭字无纤异者,形制甚古。唯此一样光透,其他鉴虽至薄者皆莫能透。意古人别自有术 。
翻译
古人制造镜子的时候,大...
梦溪笔谈
二则
翻译
答:
《
梦溪笔谈
》二则
翻译
如下:译文一:
沈括
说:“古人藏书避讳字,只是遇到与皇帝名字相同的字时才改用其他字代替。例如,汉人遇到名字中有‘邦’字的,就改作‘国’,如果读为‘邦国’,就改读为‘国家’。唐朝人遇到名字中有‘民’字的,...
《
梦溪笔谈
--以虫治虫》(
沈括
)的
翻译
谁会?
答:
他晚年所著的《
梦溪笔谈
》详细记载了劳动人民在科学技术方面的卓越贡献和他自己的研究成果,反映了我国古代特别是北宋时期自然科学达到的辉煌成就。《梦溪笔谈》不仅是我国古代的学术宝库,而且在世界文化史上也有重要的地位。 被誉为“中国科学史上的坐标”。[编辑本段]作者
沈括
(公元1031-1095年),字...
梦溪笔谈
《扬州明珠》
翻译
答:
译文:嘉佑年间,在扬州出现了一只非常大的“珠”,在夜晚经常可以看见。开始它出入于天长县陂泽中,后来转入甑社湖,后又在新开湖中现身,当地的居民和行人常常能见到它。
沈括
友人的书斋正建在湖上,一天夜里,忽然看见这颗“珠”离他非常近。开始时,“珠”房微微的打开,有光自吻沿处透出,像...
《
梦溪笔谈
》雁荡山 原文
翻译
答:
二、原文:出自 北宋
沈括
《
梦溪笔谈
》温州雁荡山,天下奇秀。然自古图牒,未尝有言者。祥符中,因造玉清宫,伐山取材,方有人见之,此时尚未有名。按西域书,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡册芙蓉峰龙湫。唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨蒙蒙”之句。此山南有芙蓉...
梦溪笔谈
二则
翻译
答:
一、译文 1、
梦溪笔谈
·雁荡山的译文 温州雁荡山,天下奇秀,然自古图牒,未尝有言者。祥符中,因造玉清宫,伐山取材,方有人见之,此时尚未有名。按西域书,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫。唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨蒙蒙”之句。此山南有芙蓉峰,...
梦溪笔谈
陨石 原文 译文
答:
陨石 [宋]
沈括
治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南。少时而又震一声,移著西南。又一震而坠,在宜兴民许氏园中。远近皆见,火光赫然照天,许氏藩篱皆为所焚。是时火息,视地中只有一窍如杯大,极深。下视之,星在其中,荧荧然,良久渐暗,尚热不可近。又久之...
梦溪笔谈
陨石 原文 译文
答:
陨石 [宋]
沈括
治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南。少时而又震一声,移著西南。又一震而坠,在宜兴民许氏园中。远近皆见,火光赫然照天,许氏藩篱皆为所焚。是时火息,视地中只有一窍如杯大,极深。下视之,星在其中,荧荧然,良久渐暗,尚热不可近。又久之...
曹玮用兵破虏文言文
翻译
答:
《曹玮用兵破虏》选自宋代
沈括
的《
梦溪笔谈
》,
翻译
如下:曹玮驻守镇戎(地名,今宁夏固原一带),有一次和敌人交战,刚刚取得初步胜利,探子回报说敌人已经走远,于是曹玮就命令部下驱赶牛羊辎重等战利品班师,为此整个队伍秩序大乱,不成阵营。看到这个情形,有部属深感忧虑,对曹玮说:“战场上牛羊能派...
沈括梦溪笔谈
石油原文注释
翻译
梦溪笔谈·石油原文内容
答:
——
沈括
《
梦溪笔谈
》2、【注释】:①鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带。②水际:水边。③惘惘:涌流缓慢的样子。④土人以雉尾挹之:土人,即当地人;雉,野鸡;挹,原指舀水,此处指沾取。全句即当地人用野鸡尾沾取它。⑤缶:陶瓷罐子。⑥淳:同“纯”。⑦麻:此处指麻杆。⑧松墨:...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
梦溪笔谈古文翻译及注释
梦溪笔谈故事一翻译
梦溪笔谈世间锻铁翻译及原文
梦溪笔谈给了我们什么启示