88问答网
所有问题
当前搜索:
梦溪笔谈沈括翻译
求语文文言文出处和作者(最好有
翻译
)
答:
16、《记王忠肃公翱三事》崔铣 ,
翻译
:况且调动我就象摇下正在凋落的树叶罢了,可是你父亲硬要这样吝惜力气,是何道理?17、《明夷待访录·原君》黄宗羲 ,翻译:古时候天下的人都爱戴他们的君主,把他比作父亲,拟作青天,实在是不算过分。18 19、《
梦溪笔谈
》
沈括
, 翻译:这座山的南面有...
梦溪笔谈
的
翻译
答:
熙宁五年(1072年)提举司天监,次年赴两浙考察水利、差役。熙宁八年出使辽国,驳斥辽的争地要求。次年任翰林学士,权三司使,整顿陕西盐政。后知延州(今陕西延安),加强对西夏的防御。元丰五年(1082年)以宋军于永乐城之战中为西夏所败,连累被贬。晚年以平生见闻,撰《
梦溪笔谈
》。
沈括
的科学成就是多...
文言文活板
翻译
答:
文言文活板
翻译
选自
沈括
《
梦溪笔谈
·技艺》卷一八。选活板又叫活字印刷术,中国四大发明之一。用雕板印刷书籍的方法唐朝人还没有大规模采用。下面为大家带来了《活板》文言文翻译,欢迎大家参考!翻译用刻板印刷书籍,唐朝人还没有大规模采用它。五代时才开始印刷五经,以后的各种图书都是雕板印刷本。庆历年间,有位平民...
沈括
侯叔献治水原文及
翻译
答:
濉阳界中发汴堤淤田,汴水暴至,堤防颇坏陷将毁,人力不可制。都水丞侯叔献时莅其役,相视其上数十里有一古城,急发汴堤,注水入古城中,下流遂涸,急使人治堤陷。次日,古城中水盈,汴流复行,而堤陷已完矣。徐塞古城所决,内外之水平而不流,瞬息可塞,众皆伏其机敏。(选自
沈括
《
梦溪笔谈
...
文言文古镜
翻译
答:
笔谈,则是由于平时和客人在园内交谈,作者经常将“与客言者”记录于册,友朋聚散无常,时长日久,作者觉得好像自己是“所与谈者,唯笔砚而已”,故用名“笔谈”。两者串列并称,则为《
梦溪笔谈
》。 2. 《古镜》宋:
沈括
,
翻译
原文:[甲]古人铸鉴①,鉴大则平,鉴小则凸。 凡鉴凹则照人而大,凸则照人面小。小...
荆公巨惨文言文
答:
此文出自北宋·
沈括
《
梦溪笔谈
》 扩展资料 写作背景: 《梦溪笔谈》的撰写时间,历来有多种说法。胡道静在《梦溪笔谈校正·引言》中提出:“《梦溪笔谈》撰述于1086-1093(宋元祐年间),大部分于1088年(元祐三年)定居于润州以后写的”; 李裕民《关于沈括著作的几个问题》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)认为...
沈括
《
梦溪笔谈
》:“三馆楷书,不可不谓不精不丽,求其佳处,到死无一笔...
答:
这里讲的是馆阁体(三馆楷书)这种字体
沈括
评价它:不得不说它表面上非常精致美观,但若想从中找出一个绝佳的地方(就像在《兰亭集序》中找出一个“之”字一样),却是遍寻到头也找不出一笔的。因为馆阁体就像八股文一样一样,虽然工整,但毫无新意、不具个人特色,可谓千篇一律。
沈括
《
梦溪
自记》原文,注释,译文,赏析
答:
这篇《梦溪自记》不见于《
梦溪笔谈
》和残存的《长兴集》只见于嘉定《镇江志》。“梦溪”是
沈括
在润州(今江苏镇江)东南隅筑居的园名。由于梦溪园很有名,人们把它附近的河道也称为梦溪。这篇“自记”开头,就以富有诗情画意的笔触,记叙了作者早年的一个梦境,他在梦中来到一个优美的去处:“登...
阅读下列节选自《
梦溪笔谈
》的文言文,答题
答:
皆以尘为野马,恐不然也。野马乃田野间浮气而(应为耳),远望如野马,又如水波,佛书谓“如热时野马阳焰”,即如此物也。逍遥游 这是
沈括
在《
梦溪笔谈
》中解释“野马”一词和“尘埃”一词两者的关系。沈括认为在古人将野马解释成尘埃是不对的,野马应该是山野之间的水汽,也就是佛书中所说的...
沈括梦溪笔谈
其中一小段
翻译
解释?
答:
“除拜官职”的除,有人解释为除去他的旧籍,这种解释不对。除的意思是更易,比如新旧年交替的时候叫“岁除”。易经说:“除戎器,戒不虞”就是更换武器,以备不时之需的意思。所以,升官称为除就是从下 而上 ,也是更换的意思。临屏直译,恐有 讹误 ,但大体差不多 ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜