88问答网
所有问题
当前搜索:
谁翻译的美国国名
USA 是
谁翻译
成
美国
的?
答:
美国国名"United States of America"在20世纪初被正式译为中文"
美利坚合众国"
,这一转变并非一蹴而就,而是历经了丰富的历史演变。早期,由于信息交流的局限,诸如"
咪唎坚国
"和"咩哩干国"等译名应运而生,充满了早期接触的异域色彩。19世纪初,随着西方传教士的到来,准确的译名如"花旗国"和"亚美利...
“米国”最早是中国
翻译
,如今日本仍在使用,中国为何弃之不用?_百度知...
答:
这个国名是由美国首个来华传教士裨治文翻译的
,裨治文还翻译过好几个,都不甚满意,《望厦条约》签订后,他又将美国国名重新译作“大美联邦”。1848年,“中国开眼看世界的先驱之一”徐继畲,根据广东人叫法习惯,改了具体的字,正式将美国译作“
米利坚合众国
”,简称“米利坚”,“米国”诞生于...
美国
最初为什么被翻译为“美国”,是
谁翻译的
?
答:
美国因洲名而得名。在英语中,
亚美利加 和美利坚为同一词
“America”,只是汉译不同,前者指全美洲,后者指美国.美利坚是the United States of America (
美利坚合众国
)中America的音译。合众国是the United States的翻译
美国
那么多人讨厌,为什么中国还要把他的
国名翻译的
这么好听?
答:
美国的英文名称是“United States of America”,
今天中文的正式译名是“美利坚合众国”
,简称“美国”。之所以将“America”翻译成“美利坚”,其实是经历了一个很漫长的过程。中国早在18世纪末就开始接触美国人了,但当时美国国力不是很强,中国对美国也不是很重视,甚至分不清英国和美国的区别,译名常...
为什么汉语中把“
美国
”叫做“美国”?
答:
美国成立后,最开始只能通过通商口岸广州与中国交流,那时候语言不通,人们就凭借国旗来给它命名,
于是美国的第一个汉语译名是花旗国
。后来,随着大批传教士进入中国,美国的翻译开始出现其他版本,比如说“弥利坚国”,后来林则徐将美国译为米利坚,这个翻译非常接近今天的翻译了。后来民国时期便流传现在的...
美国
到底是谁开始把它
译
为美利坚的?
答:
可能是清朝的翻译家
翻译的
吧。有些古代的
国名
还是很有意思的,其实应该继续使用,例如: 印度,古代中国称为,天竺。
美国
的中文名字为什么是美国?
答:
这是因为中国将美国的名字是以音译的方式翻译过来的,
翻译过来是美利坚合众国
,人们为了简单好称呼直接称作为美国。对于中国人来说,从外国翻译国名、人名几乎都是音译。主要是因为这些关于国名和人名不能凭自己的想象随便用一个中文名对上,毕竟有时候想名字很烦,国名还好,但是外国人这么多,每一个外国...
美国
这个
名称
是谁取的?
答:
翻译国名是很严肃事,这个是由前朝官方翻译机构确定译名,新中国沿用了这个译名。清朝时是混用:花旗国、米利坚、美利坚等译名,民国时确定了美利坚这个译名。总的来说,音译结合选择美好的字词——是翻译国名的原则。英文原名是:United States of America,中文译名全称是“
美利坚合众国
”简称“美国”,...
美国
的全名"
美利坚合众国
"是什么意思?
答:
独立宣言”,并宣布成立了“美利坚合从国”。“美利坚”和“亚美利加”在英语中是一个词,只是汉译把它分成了两个词(“美利坚”指美国,“亚美利加”指整个美洲)。因美国一建立就想在美洲居统治地位,故把美洲的名称作为国名。1787年美国宪法正式肯定了“
美利坚合众国
”的国名。
“
美国
”的中文
名称
是怎么来的?
答:
1. 美国的国名“United States of America”在中文中通常译为“
美利坚合众国
”,简称为美国。2. 该译名是在20世纪初确定下来的。在此之前,由于中美之间的语言和文化差异,以及译员的个人理解,美国国名的翻译出现了十多种不同的版本。3. 1784年,美国独立不久,中国仍处于乾隆统治下。广州人首次接触...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
美国是谁翻译出来的
中国翻译外国国名
美国一词是谁翻译的
谁把美国翻译成美国
美国最早是谁翻译的
为什么翻译成美国
是谁把美国翻译成美国的名字
美国的国名是谁取的
美国名字翻译成中文