1、为什么总是要翻译成:Univ. of Science and Technolgy ?
2、有别的翻译方法吗?
3、国外也都是这样吗?
4、我们为何千篇一律?原因何在?
1、为什么总是要翻译成:Univ. of Science and Technology ?
非常谢谢您。
您一定是一位留学生,而且是一位有心的留学生,您基本发现了问题。
可能是您很年轻,很善良,很仁慈,所以进一步的问题也许已经发现,
只是不忍心揭穿而已。因为在您的回答中,您已经说出来了,只是语气没有肯定。
留学生在海外学得越多,发现得越多,越高兴,同时也会越压抑。。。。
是有见识越多困惑也跟着增加的压抑感,不过随着时间和阅历慢慢的调和吧,呵呵,这样也算是种成长吧。
参考资料:wikipedia
谢谢老兄的回答。
完全不是这样吧?
查查国内的科技大学,从中科大开始,直到省市的科技大学,几乎清一色的不是吧?
固定的?
国际上是这样?
还是我们认定是这样,然后强加到英语上?
是啊,本来就是固定的