请问这句话后面这句有两个or,是不是一语双关?为什么这么翻译?

请问这句话后面这句有两个or,是不是一语双关?为什么这么翻译?原句:The film "Door Guardians" is inspired by the Chinese tradition of Menshen (door gods) ---pictures or statues placed on or near doors to keep away evil spirits.
翻译如下:电影《小门神》是根据中国传统门神(贴在门上的图画或立在大门两旁的雕像),用来驱逐恶魔的。

为您解答
不是双关,status是不能粘在门上的,只能near,picture是on the door。就是这么写出来,你也应该可以通过一般的逻辑常识自行分配的。追答

statues手误

翻译翻得非常得体

追问

是不是这里的place… on可以意译为stick…on?

追答

就是放置于之上,不粘怎么待住呢,翻译要结合目标语言习惯,中文说放置在门上还是粘在门上?

不客气

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答