日语翻译,急,在线等。

说起日本,能让我想到很多东西,比如樱花,料理等等,但是最喜欢的还是日本动漫。
我心里真正的日本动漫,没有眩目的特效,有的只是安静,还有温暖。
那些故事的画面简单美好,主人公温柔善良。
柔和的光线像是傍晚的阳光,让人奇迹般的不再浮躁,静下心来。
总有这样那样的细节,带来各种各种的感动。
配乐也恰到好处,很好的衬托了气氛。
但这不仅仅是故事而已,它也教会我很多。
比如,让我明白有些东西是无法取代的。
温暖的希望还有守护,有时候比激烈的战斗更能提醒我生活的真实。
谢谢这些动漫,陪我走过的漫长岁月。

求翻译这段话,请尽量用简单的词汇语法。
翻好请发至邮箱[email protected],万分感谢!
翻译器退散。

日本と言えば、私は色々と考えてきた。例えば、桜、料理など、でも最も好きなのはやはり日本のアニメションだ。
私の心の中で、本当の日本のアニメは眩しい特効がなくて、あるのは、安静と暖かさだけだと思う。
その画面は简単で美しいし、主人公も优しいし、善良だ。
柔らかな光线、まるで夕暮れの夕日、不思议と、人を落ち着かせて、そわそわしない。
いつも色々の微细で色々と感动する。
バックグラウンドミュージックも雰囲気がばっちりとひきだつ。
しかしそれは物语だけではなく、色々と教えてくてた。
あるものは取って代わらない物だと教えてくれた。
暖かい希望、また守护、时には激しい戦いよりもっと生活の真実を注意してくれる。
长い年月伴ってくれたアニメション、本当にありがとう。
以上是原创,大概就是这样子,希望采纳
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-06
日本といえば、わたしが思う多くのもの、例えば桜、料理など、でも一番好きなのはやっぱり日本のアニメ。私の心の中は本当の日本のアニメは、眩しい特効で、ありますただ静かな温もり。その物语の画面を简単に美しくて、主人公の优しさ。优しい光像は夕方の光、奇迹のもう上调子で、心を静めて。いつもそんなの详细については、さまざまな感动をもたらす。音楽もなくて、いい雰囲気を引き立てる。それだけでは物语だけで、それもたくさん教えてくれ。たとえば、私は分かって一部のものはかけがえのない。温もりの希望を守るよりも、时には激しい戦闘のほうが私に注意して生活の真実。ありがとうございますこれらのアニメ・漫画、私に付き添っての长い年月。
翻译的挺对的 同学...我看了
第2个回答  2013-01-06
虽然我翻不好,不过楼上的有两句应该是错了:"眩しい特効で、ありますただ静かな温もり“ 以及 “温もりの希望を守るよりも、时には激しい戦闘のほうが私に注意して生活の真実”,意思应该是反了。
第3个回答  2013-01-14
日本といえば、桜や日本料理等色々なものが思い浮かびますが、个人的に一番好きなものはやはり日本の漫画・アニメです。私の中では日本の漫画・アニメは目がくらむまぶしいようなものではなく、ただ静かで温かみが感じられるものです。物语の场面は平凡で美しく、主人公は优しく善良です。柔らかな光は夕日のようで、人を落ち着かせてくれます。琐末な出来事ですが、いつも様々な感动を呼び起こします。アニメのBGMも良く、雰囲気を引き立てます。漫画・アニメは単なる物语というだけではなく、私はそこから色々なことを教わりました。例えば、他のものに取って代われないものが世の中には存在することとか。激しい戦闘なんかよりも温かい希望や、温かく见守ってくれることが、生きることの真実に気づかせてくれることもあります。长い间私と一绪にいてくれた日本の漫画・アニメにとても感谢しています。
相似回答