急~~!!在线等日语翻译!!

中译日~~~~以下XD:
-----------------------------------------------------
这指的是您同意了吗?谢谢,给您添麻烦了!
不过您应该不记得我了吧。
我该怎么称呼您呢?

宁波现在气温下降了,有点点冷呢。
不知日本如何呢?希望您不要感冒。

我尝试着拼读过您的名字,似乎拼对了呢~有点开心。

其实我不会日语哦~是请好心的人帮忙翻译的~
---------------------------------------------------

第1个回答  2011-11-12
これはいいという意味ですか、ありがとうございます、迷惑をかけまして、申し訳ございません。
しかし、もう私のことを覚えていないと思います。
贵方をどう呼んだらいいですかね。
宁波は今、気温が下がってきましたので、ちょっと寒いですね。
日本はどうですか、风邪をひかないようにお愿いします。
贵方の名前を试して呼んで见ました、なんと正しかったみたいで、ちょっと嬉しいです。

実は、私は日本语ができませんよ、いい人に頼んで訳してもらったのです。
第2个回答  2011-11-12
これは贵方が同意したのことですか?ありがとうございます、御迷惑かけまして、申訳ございません。       
でも贵方は俺の事は覚えてないでしょう。わたしは贵方をどう呼ぶのかいいの? ぜひ教えて下さん。 
宁波は今気温が急に下がるから、ちょっと寒いです。日本の天気はどうでしょう?风を引かないよ。    
私は贵方の名前をピンインで缀る事もありますよ、成功した感じがします、ちょっと嬉しいです.   
実はね、私は日本语が全然わからないです、この文章も他人に頼みで书いたものです。
因为偶是自学的肯定会有错的,请多包涵啊=w=本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-11-12
これは、あなたがそれに同意することを意味する?あなたのトラブルに、ありがとう!
しかし、あなたは正しい、私を覚えていないはず。
どのように私はあなたを呼び出すことができます?

宁波は、温度がまだ、少し寒さを落としたようになりました。
私は日本人が何か分からないのですか?私はあなたが风邪ではないそう愿っています。

私はあなたの名前が読みスペルにしようとしても、それをスペルようだ - 少し幸せ。

実际に、私が日本语を话すことができない、翻訳するために善意の人々ですああくださいは〜〜
第4个回答  2011-11-12
これって同意をしてくれたっていうことですか?ありがとうございます、迷惑をかけまして、申し訳ないです。
でも、もうわたしのことを覚えていないでしょう。
どう呼びかければいいですか?
宁波ではもう寒くなっていまして、ちょっと寒いですよ、
日本はいかがでしょう?かぜなどを引かないようにね。
お名前を呼んでみましたよ、あっているらしいね、ちょっとうれしい。
実は日本语がわからないですよ、これは通訳してもらったものです、いい人から。
相似回答