So, ask businesses on both sides of the Atlantic, why have two lots of tests where one would do?
因此,大西洋两岸的企业都在问,当一套测试可以解决问题时,为什么需要两套呢?
问题是:1、汉语翻译对吗?
2、(最关键的问题) 如果翻译对。那ask businesses on both sides of the Atlantic
为什么不是顺着翻译为:询问大西洋两岸的企业,而是要倒着翻译成:大西洋两岸的企业都在问。 这里翻译的原则或者理由是什么?请较详细解释下,谢谢