88问答网
所有问题
红与黑哪个版本翻译最好
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2023-12-02
《红与黑》是司汤达的经典小说,讲述了一个年轻人的野心和爱情故事。在选择翻译版本时,要选择准确、流畅和传神的版本。最好选择知名翻译家翻译的版本,同时注意选择正规出版社出版的版本。
相似回答
红与黑哪个译本最好
答:
1990年首印的郝运翻译,上海译文出版社的《红与黑》的译本最好
。《红与黑》是法国作家司汤达创作的长篇小说,围绕主人公于连个人奋斗的经历与最终失败,尤其是他的两次爱情经历的描写,广泛地展现了“19世纪初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气”,强烈地抨击了复辟王朝时期贵族的反动,教会...
《
红与黑
》那
翻译的版本比较好
呢?
答:
1999年,
《红与黑》,张冠尧译,人民文学出版社比较好
。《红与黑》是法国著名作家司汤达的代表作。主人公于连是小业主的儿子,凭着聪明才智,在当地市长家当家庭教师时与市长夫人勾搭成奸,事情败露后逃离市长家,进了神学院。经神学院院长举荐,到巴黎给极端保王党中坚人物拉莫尔侯爵当私人秘书,很快得到侯爵...
《
红与黑
》郝运、罗新璋、张冠尧谁的
译本最好
?
答:
《红与黑》罗新璋的译本最好
。罗新璋是浙江上虞人,社会科学院著名翻译家,1957年毕业于北京大学西方语言文学系,1963年起先后在外文局中国文学杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作。傅雷、杨绛等老一辈翻译家均是他的良师益友。他所译《红与黑》译本被公认为重译外国文学名著的优秀之作。《红与黑》赏析...
红与黑哪个版本翻译最好
答:
《
红与黑
》是司汤达的经典小说,讲述了一个年轻人的野心和爱情故事。在选择
翻译版本
时,要选择准确、流畅和传神的版本。
最好
选择知名翻译家
翻译的版本
,同时注意选择正规出版社出版的版本。
红与黑哪个译本最好
答:
郝运 上海译文出版社 1990年开始首印的"世界文学名著普及本"
最合适
,注解详细,另外郝运的
翻译
功底就不用多介绍了,当年做毕业论文就是用这个本子做底的.
红与黑
董红钧
译本
怎样
答:
还不错。第一次这么认真地读一本书(几个
译本比较
着阅读)。董红钧的翻译还是相对较好的,该译本由长江文艺出版社出,每个译本都有自己的特色,推荐给大家去看看。
《
红与黑
》罗新璋
译本
VS 许渊冲译本
答:
在文学
翻译的
殿堂中,罗新璋与许渊冲两位大师的译作各具风采。其中,许渊冲的《
红与黑
》
译本
以其高效的速度著称,他于1992年2月起笔,至11月即宣告完成,相比之下,罗新璋的译作显得更为稳健。两位翻译家在描绘主人公于连与瑞那夫人的爱情纠葛时,许渊冲的笔触更为迅疾,勾勒出弗朗什-孔泰地区的迷人风光...
红与黑
这本书
哪个
人
翻译的比较好
,忏悔录呢?
答:
由上海译文出版社,罗玉娟
翻译的
《
红与黑
》是较好的
版本
。由人民文学出版社,范希衡 黎星翻译的《忏悔录》是较好的版本。哦,我是在四川文艺出版社的《外国文学快读》上查到的。
大家正在搜
罗新璋翻译的红与黑太难懂了
红与黑名家译本排名
红与黑哪个译本最好 知乎
《红与黑》哪个译本最好
红与黑哪版译本最好
名著最佳译本一览表
红与黑郝运译本评价
红与黑谁的翻译版本更好
美丽新世界哪个译本好