请教一个倒装句的英译汉

Not so obvious as these, but just as painfully significant to some, are the effacement and displacement of jobs which overnight often create large groups of jobless citizens.

有点糊涂啦!只知道which指的是effacement and displacement。
希望高手能指点一下如何翻译,尤其是are前面的,都把我弄糊涂啦!

but just as painfully significant to some,这句是插入语
和什么比不那么明显的,比的对象是 the effacement and displacement of jobs which overnight often create large groups of jobless citizens
和工作被替代和取消比也许不是那么明显,但是这正像工作对于某些人非常重要一样,当工作被替代和取消时,成群的人便会在一夜间成为无业游民。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-21
不象这些(具体指什么要看前文)这么明显,但对于某些人来说打击却同样大的是工作的减少和向它处转移,这往往在一夜之间就会造成大量公民失业。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-09-21
but just as painfully significant to some,这句是插入语
和什么比不那么明显的,比的对象是 the effacement and displacement of jobs which overnight often create large groups of jobless citizens
行不

参考资料:啊啊

相似回答