请帮我看看我翻译的句子对不对?

1私は家で勉强をしようと思います。(我打算在家里学习。)
2月に一回四川料理を食べます。(一个月吃一次四川菜。)
3先生もいれ、学生もいます。(既有老师,又有学生。)
4ビールをもう二本注文します。(再订二瓶啤酒。)
5姉は月曜日から金曜日まで会社で働きます。(姐姐从星期一到星期五在公司上班。)
6母は北京へ现物に行きました。(母亲去北京游览。)
7家から学校まで一时间かかります。(从家到学校需要一个小时。)
8仕事はたくさんありましたから、疲れました。(因为工作忙,所以很累。)
9横浜へ行くバスはどれですか。(去横滨的公共汽车是几路?)

第1个回答  2010-09-25
第六句是绝对错误的
现物 【げんぶつ】
(1)〔现品〕现有物品,实际物品.
现物を见なければどうとも言えない/不见到实际的东西,不敢说怎样.
(2)〔有価の物品〕物品,实物.
现物支给/用实物支付.
现物出资/实物投资.
(3)〔商品・株券などの〕现货.
(4)〔取引の〕现货交易.

母は北京へ见物に行きました 这样的话意思就是 母亲去北京参观游览的意思了

所以第六句翻译是:母亲去北京买东西(这个东西指的是实物,不是虚物)

第七句大致意思对,但是准确的翻译是:因为工作量很大,所以很累 (工作量大也就是忙 你的翻译也是可以的)

其他的翻译全部都正确的
第2个回答  2010-09-25
3先生もいれば、学生もいます。

6母は北京へ见物に行きました

8仕事がたくさんありましたから、疲れました。

几道题改了下,基本没错。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-09-25
4ビールをもう二本注文します。(再订二瓶啤酒。)

这个订字有点儿生硬,换成“买”,或者“来”,怎么样?

6母は北京へ现物に行きました。(母亲去北京游览。)
----严重怀疑原句有问题。

猜测--母は北京へ买物に行きました。妈妈去北京买东西去了。

9横浜へ行くバスはどれですか。(哪个是去横滨的大巴车)
相似回答