请帮我看看这句话翻译的对不对

The Effect of Eu2+(Ce3+) Occupied Different Sites
on the Photoluminescence Characteristics of M5[ZO4]3X
Phosphors
中文意思:Eu2+(Ce3+)占据不同格位对M5[ZO4]3X 荧光粉的光致发光性质的影响
其中应该用occupied还是用occupying呢?谢谢啦
中文翻译成英文 不知道英文写的是否正确

The Effect of Eu2+(Ce3+) Occuping Different Cases on the Photoluminescence (Character) of M5[ZO4]3X Phosphors

用occupying, 指占据着的状态,用现在分词较好。
格位 case
性质,特性 Character,其实可以不用。追问

是说晶体中的格位 用sites不对吗?

追答

对的,晶体中的格位是site

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-13
个人觉得该是ing那个追问

用ing是表示主动的意思吗?ed形式一定是表示被动吗

追答

不是的,具体你还是需要去分析句子,那个薄冰语法有一章专门分析句型的,你自己去揣摩揣摩。

第2个回答  2012-09-13
occupying 表状态
相似回答