日语初级 请教句子小疑问

1、ちゃんと ここに おいた のだ

为什么这里用のだ? ちゃんとここにおいた---这样就可以结束句子了吧?

2、こんな 话 しても 分からない の か?

の本来也有疑问词的作用吧, 为什么还要加か?
こんな话しても分からないの---这样就可以结束句子了吧?

3
马鹿达は 使えないので 入りません。

要表达“不中用” 是 用 “使う”吧?
“使える”字典上没有“使用”的意思啊?。。。、

1.ちゃんとここにおいたのだ=ちゃんとここにおいていましたのです
ちゃんとここにおいた当然可以,但只表示一种状态“已经放在这里了”。加上のです。表示"是【已经放在这里了】这种状态"。或者你也可以理解为のです(のだ)是回答,回答的内容是“ちゃんとここにおいた”

2.こんな话しても分からないのか=こんな话してもわからないのですか?
こんな话してもわからないの--这样也可以结束句子。但是以の结尾大多是女性用语,用在这里就是女性用语。
但如果是“そんなの”就没有男女用法的区别
两种都是口语用法。
就像你说,两毛二分钱,如果你说二毛两分钱就会有些别扭一样,要怎么说看习惯

3. 使える=使われる,使う的可能态动词。使える这个词在日本的国语辞书里解释为「有能で役に立つ」,因此多用于形容人。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-24
1、用のだ表强调,使整句附有感情色彩,如你所说,不加也没有错;
2、同上句,不过か才是最主要表疑问的词,两个都用表疑问的强调,只说 こんな话しても分からないの也没有错,不过有种女性化的感觉。
总结,日语是黏着语,总在前前后后加些其实“不加也无所谓”的结构,但也正因为这样才是日语的感情色彩十分浓重,这一点从日本动画的配音中可以看出来吧,上两句都是口语化的形式,加上那些成分使得整句很有人情味。
3、使える是使う的能动态,其实把它看成一个词更好,意思是“可以使用、能用”,不中用就是不能用,放在这里表示能力,比使う要好
第2个回答  2010-06-24
第一个问题:のだ 在这里有强调的意思。ちゃんとここにおいた也可以,只是气势上弱一点。
第二个问题:用の和用か都可以,随个人使用习惯。
第三个问题:呵呵,“不中用”其实是“使えない”。这个不是字典问题,而是语法问题。建议你回去查一下动词变化相关语法。有点复杂,你先看看,如果还不懂再提问吧。
相似回答