求语文文言文出处和作者(最好有翻译)

1兰独不然,芬芳弥多2安亲扬名3黄溪村,以山水名之者4水鸣皆铿然5择其深幽者潜焉6是予之惑矣7盍亦求诸是类乎8天不雨,而谓我之愆9朝服衣冠10臣诚知不及知州密11于是余有叹焉12荆州……若据而有之,此帝王之资也13如有离违,宜别图之14五十里而争利,必蹶上将军15将军以神武雄才,兼仗父兄之烈16迁我如振落叶耳,而固吝者何为?17比之如父,拟之如天,诚不为过也18一丘之苗,则后者晚实19芙蓉峰下,前瞰大海20郡之贤士大夫,请于当道21买千金之玦而函之

1、《秋兰赋》袁枚, 翻译:只有这株秋兰却不这样,它的芳香在秋天里却更加浓郁。
2、《践行弟子规》曾子,(曾子曰:‘若夫慈爱、恭敬、安亲、扬名,则闻命矣!敢问:子从父之令,可谓孝乎?’子曰:‘是何言与!是何言与!)翻译:曾子因孔子讲过的各种孝道,就是没有讲到父亲有过,应该怎样办?
3、《永州八记》《游黄溪记》.柳宗元 ,翻译: 黄溪村,是用山水名称来命名。
4、《永州八记》游黄溪记》.柳宗元 ,翻译:流水鸣声都铿锵有力。
5、《永州八记》游黄溪记》.柳宗元 ,翻译:选择那幽深陡峭地方潜居下来。
6、《可楼记》〔明〕高攀龙 , 翻译:这倒是我疑惑了。
7、 《焚驴志》王若虚, 翻译:解救旱灾办法有很多,为什么不寻求殷卫汉唐这类做法呢?
8、 《焚驴志》王若虚, 翻译:而认为是我的过失
9、《邹忌讽齐王纳谏》刘向,翻译:(有一天)早晨(他)穿好衣服戴上帽子。
10、
11、〈游褒禅山记》王安石 ,翻译:于是: 对于这种情况。焉:句末语气词。对于这件事我有所感慨。
12、<赤壁之战> ,陈寿,翻译:荆州……如能占为已有,这是开创帝王之业的凭借
13、《资治通鉴》司马光 , 翻译:如果有分离或者背叛的话,最好另做别的打算。
14、<赤壁之战> ,陈寿, 翻译:走上五十里的路程去与敌争利,先头部队的将领就可能遭受挫败,采用这种方法部队也只有半数赶到。

15、<赤壁之战> ,陈寿, 翻译:“以”:用,这里翻译为,凭借。“兼”:应翻译为,又。“烈”:功业。军凭借不凡气宇、杰出才智,又倚仗父亲兄长的功业。

16、《记王忠肃公翱三事》崔铣 , 翻译:况且调动我就象摇下正在凋落的树叶罢了,可是你父亲硬要这样吝惜力气,是何道理?
17、《明夷待访录·原君》黄宗羲 ,翻译:古时候天下的人都爱戴他们的君主,把他比作父亲,拟作青天,实在是不算过分。
18
19、《梦溪笔谈》沈括 , 翻译:这座山的南面有芙蓉峰,峰下有芙蓉驿俯瞰前面的大海,然而不知道雁荡、龙湫在什么地方。
20、《五人墓碑记》张溥 ,翻译:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。

21
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-04
1.秋兰赋 袁枚 翻译:只有这株秋兰却不这样,它的芳香在秋天里却更加浓郁。
2.《孝经》孔子 翻译:曾子说∶“像慈爱、恭敬、安亲、扬名这些孝道,已经听过了天子的教诲,我想再冒昧地问一下,做儿子的一味遵从父亲的命令,就可称得上是孝顺了吗?”
3.柳宗元的《永州八记》中的《游黄溪记》 翻译: 黄溪村,是用山水的名称来命名的。
4.柳宗元的游黄溪记 翻译:流水的鸣声都铿锵有力。
5.柳宗元的游黄溪记 翻译:选择那幽深陡峭的地方潜居下来。
6.可楼记〔明〕高攀龙 翻译:这倒是我的疑惑了。

7.王若虚 的焚驴志 翻译:解救旱灾的的办法有很多,为什么不寻求殷卫汉唐这类做法呢?

8.王若虚 焚驴志 翻译:而认为是我的过失
9.选自邹忌讽齐王纳谏《战国策》刘向 翻译:(有一天)早晨(他)穿好衣服戴上帽子。

10.不知道
11.王安石的游褒禅山记 翻译:于是: 对于这种情况。焉:句末语气词。对于这件事我有所感慨。
12.出自<赤壁之战> 翻译:荆州……如能占为已有,这是开创帝王之业的凭借
13.《资治通鉴》司马光 翻译:如果有分离或者背叛的话,最好另做别的打算。
14.《赤壁之战》 翻译:走上五十里的路程去与敌争利,先头部队的将领就可能遭受挫败,采用这种方法部队也只有半数赶到。

15.赤壁之战 翻译:“以”:用,这里翻译为,凭借。“兼”:应翻译为,又。“烈”:功业。军凭借不凡气宇、杰出才智,又倚仗父亲兄长的功业。

16.《记王忠肃公翱三事》崔铣 翻译:况且调动我就象摇下正在凋落的树叶罢了,可是你父亲硬要这样吝惜力气,是何道理?
17. 明·黄宗羲 《明夷待访录·原君》 翻译:古时候天下的人都爱戴他们的君主,把他比作父亲,拟作青天,实在是不算过分。

18.不确定
19.《梦溪笔谈》沈括 翻译:这座山的南面有芙蓉峰,峰下有芙蓉驿俯瞰前面的大海,然而不知道雁荡、龙湫在什么地方。
20.《五人墓碑记》张溥 翻译:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。

21.千金记

太不容易了,真的很多啊。希望能采纳,并且能够加分。
希望能对你有所帮助。
还有的内容需要问问老师了。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-07-17
1.秋兰赋 袁枚 翻译:只有这株秋兰却不这样,它的芳香在秋天里却更加浓郁。
2.《孝经》孔子 翻译:曾子说∶“像慈爱、恭敬、安亲、扬名这些孝道,已经听过了天子的教诲,我想再冒昧地问一下,做儿子的一味遵从父亲的命令,就可称得上是孝顺了吗?”
3.柳宗元的《永州八记》中的《游黄溪记》 翻译: 黄溪村,是用山水的名称来命名的。
4.柳宗元的游黄溪记 翻译:流水的鸣声都铿锵有力。
5.柳宗元的游黄溪记 翻译:选择那幽深陡峭的地方潜居下来。
6.可楼记〔明〕高攀龙 翻译:这倒是我的疑惑了。
7.王若虚 的焚驴志 翻译:解救旱灾的的办法有很多,为什么不寻求殷卫汉唐这类做法呢?
8.王若虚 焚驴志 翻译:而认为是我的过失
9.选自邹忌讽齐王纳谏《战国策》刘向 翻译:(有一天)早晨(他)穿好衣服戴上帽子。
10.
11.王安石的游褒禅山记 翻译:于是: 对于这种情况。焉:句末语气词。对于这件事我有所感慨。
12.出自<赤壁之战> 翻译:荆州……如能占为已有,这是开创帝王之业的凭借
13.《资治通鉴》司马光 翻译:如果有分离或者背叛的话,最好另做别的打算。
14.《赤壁之战》 翻译:走上五十里的路程去与敌争利,先头部队的将领就可能遭受挫败,采用这种方法部队也只有半数赶到。
15.赤壁之战 翻译:“以”:用,这里翻译为,凭借。“兼”:应翻译为,又。“烈”:功业。军凭借不凡气宇、杰出才智,又倚仗父亲兄长的功业。
16.《记王忠肃公翱三事》崔铣 翻译:况且调动我就象摇下正在凋落的树叶罢了,可是你父亲硬要这样吝惜力气,是何道理?
17. 明·黄宗羲 《明夷待访录·原君》 翻译:古时候天下的人都爱戴他们的君主,把他比作父亲,拟作青天,实在是不算过分。
18.
19.《梦溪笔谈》沈括 翻译:这座山的南面有芙蓉峰,峰下有芙蓉驿俯瞰前面的大海,然而不知道雁荡、龙湫在什么地方。
20.《五人墓碑记》张溥 翻译:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。
21.千金记
第3个回答  2012-07-04
问老师
相似回答