跪求日语高手翻译如下句子

跪求日语高手替我翻译下面这些句子,谢谢!
1、这本小说太有名了,我也打算读一下
2、他能像鱼一样在大海中自由的游泳
3、这次长假你想出去旅游吗?
4、哥哥说他很累,连电视都没看就睡觉了
5、请不要想得那么难。
6如果山坡太陡的话,就不要爬了
7、如果静下心来思考一下,或许会发现问题的
8、这里在10月上旬就可以观赏红叶了
9、即使雨停了,我也不去
10、那台相机便宜了 那你就去买吧

楼上那位是机器翻译的吧...
1.この小说はとっても有名で、私も読むつもりです。
2.彼は鱼のように海の中で自由に泳げます。
3.今度の连休にどこへ行きたいですか。
4. 兄がとてもつかれるって、テレビも见ないで寝てしまった。
5.そなに难しいと思わないでください。
6.坂はそんな険しいなら、止めてください
7.落ち着いて考えれば、问题を気づくかもしれまい。
8.ここは10月の上旬に红叶を観赏できます。
9.雨が止めても行かない。
10.そのカメラ安くなったら、买いに行ってください。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-24
...........
第2个回答  2011-10-23
tdhhhydhtdhtdtydtytyytddhydy
第3个回答  2011-10-23
はは、どうも大学时代の宿题ですが、ちょっとやってみます。
  一番:この小说がめちゃめちゃ有名ですが、俺も読みたいな。
  二番:彼は鱼のように海で泳ぐことができますよ
  三番:この休みはどこへ旅行するつもりですか
  四番:兄贵が疲れたなと言って、床へつけました。
  五番:そんなに难しいこと考えないてください。
  六番:もし坂が険しいとすれば、やめたほうがいいです。
  七番:落ち着いて考えてみれば、问题が気付くかも知れないんです。
  八番:十月の初旬になると、ここの红叶を见られるんです。
  九番:雨が止んでも、行かない。
  十番:そのカメラがやすいだから、买ってもいいよ。

第一位翻译的实在是没有素质,不会日语也不应该用翻译机翻,另外一位看来学过,语法各方面还蛮扎实的,除了一点小瑕疵,第二句应该变为可能态。
相似回答