英语翻译的逻辑问题

比如说这句话The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.
其实我们自己写,很多时候不会这么写,我们写的很有可能是The desertification is extremely seriousness. Because the vast areas of land and the tremendous numbers of people was affected, as well as reversing or even slowing the process is very difficulty.
我想问,第一句是怎么想出来的,我都看不懂第一句的因果关系。

The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.

(1) 【主语:The extreme seriousness of desertification】(沙漠化/沙化的极端严重性)

(2)【谓语:results from 】(是由...导致的 / 是由...造成的)

(3)【宾语(1)the vast areas of land and the tremendous number of people affected】(陆地的广阔面积和大规模人口的影响)

(4)【as well as from the great difficult of reversing or even slowing the process】(也是;来自扭转转或者甚至缓解这种沙化过程的巨大难度)

简单就是:沙化极端严重性:来自两大方面
(1)土地面积是广大 和影响人群之巨大

(2)要彻底治理沙化和减缓沙漠化都是很难的

句子A +as well as +句子B, 重点强调A 的内容

最后整个句子中文意思:沙漠化极端严峻不仅来自治理沙漠化和减缓沙漠化的难度,然且还来土地面积之广大和影响人群之巨大..
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-02
笔者想说的是:
沙漠化的“程度极端严峻”来自两个方面,一个是所影响的面积之广,人群之大;另一个是治理或减缓沙漠化之难。

所以和你写出来的表达意思不同。
第2个回答  2013-10-02
The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.

其实这句话就是想说 什么源于什么,以及什么
如果把这句话缩写就是 The seriousness results from the land and people ,as well as from the difficulty。其他的都是定语用来解释附近词语的
比如什么样的seriousness 是 extreme seriousness 什么样的 land 是vast areas of land 后面一样的道理

不知道俺表述清楚没
再交流啊本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-10-02
和土地面积太大以及大量人员的影响,要恢复已经沙化的土地或者仅是减缓土地沙化的进程都非常困难一样,这些都是致使更大面积的,更为严重的土地沙漠化问题的原因。
相似回答