第1个回答 2011-08-05
是有很多一样的(大多是繁体)。
有些偏差比较大。还有些写法少有区别 比如“骨”字,日本字的横折是连在右边的。对中国人来说还是很容易看懂的。你不明白时,尽量写繁体字,一些日本人是可以理解的。
第2个回答 2011-08-05
这个是误解,很多日本的汉子已经发生了改变。比如说新闻在日语中是报纸的意思,真正表示新闻的另有他词。类似的还有很多。
第3个回答 2011-08-15
大部分和现代汉语一样,有一部分跟文言文一样,比如“汤”这个字在日语里就是热水的意思,还有一部分不一样,不过比例很小