帮忙看看我翻译的这段话,语法对不对,不对还请指出。

最好留下QQ谈,谢谢。
Today, I went to the swimming pool. I came to the swimming pool. I don't want to go on. Because have many people,and like under the dumplings as, one by one. But Li Yefan is pulled by me. 就这段,如果有错还请指出,教教我怎么改,谢谢

说句实话,LZ莫桑心……但小学三年级的水平都会比这个高。
第一句,语法没问题。但 I went to the swimming pool. I came to the swimming pool. 这逻辑实在是……我的理解是LZ想让后一句作状语,如果是这样,应该用介宾短语表示如 at the swimming pool.另外,这段话全是句号,LZ难道不知道有个东西叫连词。I came to the swimming pool. I don't want to go on.这完全是句子拼凑在一起的……Because have many people。because是连词,它不能"have"什么东西。应该用there be 才对。and like under the dumplings as,应该不存在这么说英语的。首先like表像是介词,不应该加and,under在这里整个让人的理解产生偏差,就说like many dumpings得了,后面的as没有用,one by one是次序上一个接一个,也不对。But Li Yefan is pulled by me. 时态就不对。虽然语法上的确是个完整的句子,但联系整段,就算勉强理解,也只能说逻辑上实在是……
打了这么多……LZ还是先打好基础……
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-03
哪段话啊?????追问

Today, I went to the swimming pool. I came to the swimming pool. I don't want to go on. Because have many people,and like under the dumplings as, one by one. But Li Yefan is pulled by me. But Li Yefan is pulled by me.就这段,如果有错还请指出,教教我怎么改,谢谢

追答

1. I went to the swimming pool. I came to the swimming pool.这两句重复啊~~还是用前面那句吧
2. because前逗号,之后的句子语法不通,改为:“,because there was so many people just like dumplings in the boiling water”
3. 后边两句重复啊,也看不明白啥意思,是说你把Li Yefan 推下水了吗?

追问

2.因为有那么多人喜欢饺子在沸水中?我要说的是:因为有很多的人,像下饺子似的,一个接一个。
3.是Li Yefan把我推下水

追答

我说的就是这个意思啊,人就像沸水里的饺子似的~~
Li Yefan把我推下水:改为:But finally I was pulled into the pool by Li Yefan.

追问

because there was so many people just like dumplings in the boiling water。这个地方为什么用just?

相似回答