哈姆雷特独白莎士比亚朱生豪译

如题所述

内容为:

生存或毁灭是一个值得考虑的问题,更高尚的是,默默地承受暴君命运的毒箭,还是勇敢地面对世界的无尽苦难,在斗争中把他们一扫而光,死亡;睡眠;一切都结束了;如果在这个睡眠中,我们心中的痛苦,以及无数血肉的不可避免的打击,能够消失,那就是我们无法企及的结局。死亡;睡眠。

睡眠可能仍然在做梦;好吧,这就是障碍:因为当我们摆脱了这个腐烂的皮包,在那死寂的睡眠中,我们禁不住犹豫我们将要做什么梦。正因为如此,人们愿意长期受苦;愿意忍受世界的责骂和嘲笑;愿意忍受压迫者的羞辱;愿意忍受傲慢者的冷眼。

愿意忍受轻蔑爱情的痛苦,愿意忍受法律的延伸;愿意忍受官员的残暴;愿意忍受为他们辛勤工作的恶棍的蔑视。如果他只使用一把小刀,他会考虑自己的生活吗?谁愿意在疲惫的生活压力下承受如此沉重的负担、呻吟和汗水。

如果不是因为害怕神秘的国家,在未知的死亡之后,没有一个旅行者回来过,它混淆了我们的意志,使我们愿意忍受现在的折磨,而不是飞到我们不知道的痛苦中去?

这样,我们都变成了懦夫,变成了决心的红热光辉,变成了谨慎思考的一层灰色,在这层灰色之下,伟大的事业将退却,失去行动的意义。

扩展资料:

朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。

1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文

1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。

1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

参考资料来源:百度百科-朱生豪

百度百科-哈姆雷特

百度百科-TO BE OR NOT TO BE (独白)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-09

生存或毁灭是一个值得考虑的问题,更高尚的是,默默地承受暴君命运的毒箭,还是勇敢地面对世界的无尽苦难,在斗争中把他们一扫而光,死亡;睡眠;一切都结束了;如果在这个睡眠中,我们心中的痛苦,以及无数血肉的不可避免的打击,能够消失,那就是我们无法企及的结局。死亡;睡眠。

睡眠可能仍然在做梦;好吧,这就是障碍:因为当我们摆脱了这个腐烂的皮包,在那死寂的睡眠中,我们禁不住犹豫我们将要做什么梦。正因为如此,人们愿意长期受苦;愿意忍受世界的责骂和嘲笑;愿意忍受压迫者的羞辱;愿意忍受傲慢者的冷眼。

愿意忍受轻蔑爱情的痛苦,愿意忍受法律的延伸;愿意忍受官员的残暴;愿意忍受为他们辛勤工作的恶棍的蔑视。如果他只使用一把小刀,他会考虑自己的生活吗?谁愿意在疲惫的生活压力下承受如此沉重的负担、呻吟和汗水。

如果不是因为害怕神秘的国家,在未知的死亡之后,没有一个旅行者回来过,它混淆了我们的意志,使我们愿意忍受现在的折磨,而不是飞到我们不知道的痛苦中去?

这样,我们都变成了懦夫,变成了决心的红热光辉,变成了谨慎思考的一层灰色,在这层灰色之下,伟大的事业将退却,失去行动的意义。

扩展资料:

《哈姆雷特独白莎士比亚朱生豪译》赏析:

哈姆雷特是一位浪漫主义的英雄,著名浪漫主义诗人柯勒律治即认为,作为英雄的哈姆雷特,被巨大想象力与内心所折磨,他关于自杀、复仇、背叛与死亡的独白是“勇气与自省的心灵统一”。

而这位丹麦王子的悲剧根源在于,他的直接行动能力被过分发达的理智所麻木,抑或其自我设置的道德勇气标准不能容忍复仇行为的手段与目的有任何轻微的背离。

《哈姆雷特》的原本故事构架来自丹麦史学家萨克索·格玛提斯(Saxo Grammaticus)的《丹麦史》。

著名莎士比亚研究家乔治·布朗蒂斯争辩说,《哈姆雷特》完成于莎士比亚本人丧父后不久的1601年,而在此之前的1596年,莎士比亚亦有一子早夭,剧作家本人给其起名为哈姆耐特。

与剧作中的丹麦王子名字相近:在针对父亲童年记忆的痛苦煎熬和丧子之痛的双重打击下,完成了这部伟大的作品,所以它的戏剧冲突情节必然包含了关于父子关系之中最为隐秘,乃至黑暗的东西。

参考资料来源: 百度百科-TO BE OR NOT TO BE

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-24
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?

死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?

这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。

参考资料:http://blog.sina.com.cn/s/blog_626f4ca50100mpkz.html

本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-05-30
莎士比亚全集里有。是译文出版社的套书。你可以去看看。应该是8本,100多还是好多我忘了。
但是只有前面几本是朱生豪先生翻译的。后来的不一样。
这个算是最全的了。
相似回答