日语高手请进!!!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!

(不通顺的,或者日语没这个词的,错别字这些的,请帮忙修改一下,百度会自动的把繁体变成简体,请翻译完后,提醒我哪些需要写成繁体的。我的第一人称不要用(俺)。 还有,他是男生,我也是,我们是很好的朋友,所以语气是男生的语气。 再次感谢各位。 )

对不起,回信晚了。
因为这些天很忙。
几乎没有时间休息,没时间上网。
非常抱歉,请原谅。

没事就好。。 日本地震的时候,我还担心悠会不会怎么样了。
现在放心了,这一切都会好起来的。
现在情况怎么样?
灾后工作恢复的怎么样?
听说日本的核辐射很严重啊。。。。

第1个回答  2011-04-08
对不起,回信晚了。(返信が遅くなってごめん!)
因为这些天很忙。(ここ最近ちょっと忙しかったから)
几乎没有时间休息,没时间上网。(ほぼ休みがなく、パソコンもしなかった)
非常抱歉,请原谅。(本当にごめん!)

没事就好。。 日本地震的时候,我还担心悠会不会怎么样了。(无事だったら良かった。。日本に地震が発生した时、仆は、何事かが起きるのかと思ったよ。)
现在放心了,这一切都会好起来的。(今はもう安心した、すべてが良くなるだろう。)
现在情况怎么样?(今の状况はどう?)
灾后工作恢复的怎么样?(灾难后の仕事の复帰状况はどう?)
听说日本的核辐射很严重啊。。。。(日本の放射线被害が酷いと闻いているけど。。。。)
第2个回答  2011-04-08
済みません、返信が遅(繁)れて。
最近忙しいので、休む时间もないし、インターネットする时间もほぼないから。
とにかくごめん、许(繁)してくれ。

大丈夫だったらいいんだ、日本地震が起こる时、悠がどうなるかが心配しただな。
でも今は安心しました、これから何もかもうまくいくよ。
今状况はどうなってる?
震灾后(繁)の仕事のほうはどうだ?
なんか最近日本の核辐射(繁)がひどいらいしいが。。。。

需要变繁体的地方都在后面写上了
部分句子改了下,比较适合日本人的说话习惯,语气就是跟同龄人的朋友聊天那种感觉。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-04-08
悠君 元気?
ごめんね、返事が遅れちゃった。
この顷ちょっと忙しいので
パソコンなんかできなくなって、
とにかく、许してね・・

悠君は无事で良かった・・日本は地震の时、悠君はどうなってるかなとすごく心配していた
今は、やっと安心したよ。これから日本はきっと良くなるからと信じてるよ!
ちなみに今の状况はどうなの?
复兴のことは进んでるかな?
福岛原発の放射能のニュースを闻いて、すごく気になるけど。。。

注意: 请把以下的简体字写成繁体: 「气」「迟」「许」「无」「复兴」「进」「发」「闻」
第4个回答  2011-04-08
すみません
返信遅くなってしまって、すみませんでした。
最近ちょっと忙しかった、休憩时间もなかったし、ネットする时间もなかったし。
本当にすみませんでした。
无事でよかった、东大震灾があったとき、あなたのことはどうなるかととても心配しました。
今无事でほんとうによかった、全部良くなるように愿っています。
今そっちはどうなりましたか?
日本の放射线は大変そうですよね。
今の再建する仕事はどうですか?
第5个回答  2011-04-08
すみません、返信が遅かった
相似回答