汉字的简体是相对繁体来讲的,是中国大陆地区的使用规范,跟日本没有关系...
日本的汉字是从古代中国学习的,很多字的写法跟中国现代汉语不同,汉语中称做异体字,比如“剃”日语的写法是“薙”,是古汉字的一种写法,不使用简体的“剃”也不使用繁体的“鬀”。另外还有日语自己简化的汉字,比如樱花的“樱”日语写作“桜”,这种写法比简体汉字还要简单,但樱的繁体“樱”在日语里就不用了。也就是说,日语的汉字不是分为简体繁体的,而是有一个或几个标准写法,这些写法有的和简体相同;有的和繁体相同;有的和异体相同;还有的和汉字任何写法都不相同。
所以部分简体字看不懂也是有可能的。
追问对了実这个字也是日本人造的吧。还有我们为什么可以看懂日本造的词奇怪我们又没有学过。
追答実是"实“的异体字,是古汉字的写法,能看懂一些日本的汉字是因为跟汉语汉字比较相似,容易联想出是什么字,但有些字就不行了,比如我上面说的“薙”,跟汉语的”剃“差别很大,很多人都以为这个字念”稚“...