台湾繁体字和香港繁体字区别是什么?

如题所述

台湾繁体字和香港繁体字区别主要在于写法上的不同。

举个大家都熟悉的例子。香港有位著名演员叫林峯,十几年前在《寻秦记》出道,前两年在《使徒行者》扮演卧底爆seed,演技无敌。

林峯的“峯”,写成上下结构。台湾有个著名乐队叫苏打绿,主唱叫吴青峰,吴青峰的“峰”就写作左右结构,也就是我们平常最常见的“峰”。

这就是香港繁体和台湾繁体区别的一个例子。可能很多朋友想不到,“峯”才是正字,而“峰”是“峯”的异体字。

在较早的古书里,比如中国第一本字典《说文解字》里就写作“峯”,后面楷书形成后,才出现了“峰”的写法,今天我们实际上是以这个字的异体字作为它的规范写法。

香港繁体用的是它的正字,台湾繁体用的是它的异体字。同理,“羣”和“群”也是一样,香港媒体报道台湾歌手吴克群时,都会写成“吴克羣”。

大家看王羲之的《兰亭序》里面有句“群贤毕至,少长咸集”,里面的“群”就写的是“羣”。类似峰、群这样的字是区别两种繁体的最简单的办法,上下结构的就是香港繁体,左右结构的就是台湾繁体。

还有一些字可以证明,比如香港的“里”写作“裏”,比如心裏,雨裏,梦裏。而台湾写作“里”,心里,雨里,梦里。

这两个字的区别其实和前面说的“峰”“群”有点像。这两个字都是“衣+里”,香港繁体是上下结构,把“里”塞到了“衣”中间,而台湾繁体是左右结构,左衣右里。“里”这个字表示长度单位时,例如千里之外、十万八千里时,它的原字就是“里”。

当它表示里面、内部的意思时,它的原字是裏或者里,因为这两个字的原意就是指衣服不露在外面的那一侧,也就是里面的意思。“里”和“裏、里”其实是两个完全不同的汉字,只是后来简化字时把它们两个合二为一了。

香港繁体和台湾繁体的差别就是这种单字写法上的差别, 造成这种差别的原因可能是字源、结构、含义中的一种或者其他。

除了上面这些例子之外,还有很多写法不同的字。比如面粉的面,香港写作“麪”,台湾写作“面”。

还有很多这样的例子,就不一一列举了,大家如果去香港和台湾旅游的话,仔细观察也会发现一些区别。但这些区别只占1%,港繁和台繁99%都是一样的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答