谁能帮我翻译一下这封信呢?谢谢了

Dear Friend,

Greetings and compliments.

I am Bas Hans, a solicitor at law. I was the personal attorney to Eng. Gilbert M. Reain, a national of your country who used to work with an oil servicing company here in the Netherlands thereof be referred to as my client. Eng. Gilbert M. Reain, 62 years of age made a fixed deposit of fund valued at USD$12,500,000 (Twelve Million, Five Hundred Thousand United States Dollars Only) with a Finance Company here in Europe and unfortunately lost his life in an Egyptian charter plane Boeing 737 which crashed into the Red Sea early on January 3 shortly after taking off from the resort of Sharm el-Sheikh, killing all the 135 passengers and 13 crew members aboard, Ref:
(View:http://english.people.com.cn/200401/04/eng20040104_131791.shtml).

He left no clear beneficiary as Next of Kin except some vital documents related to the deposit still in my possession. Recently, the governing body of the Finance Company contacted me on this matter, requesting that I should notify the next of kin of my late client to claim the funds and I am yet to provide the Next of Kin to lay claims to the Fund.

I know that my client had no living next of kin but I went ahead and made several inquiries to your embassy to locate any of my late client's extended relatives but this has proved unsuccessful. Under a clear and legitimate agreement with you, I seek your consent to present you as the next of kin, so that my late client's funds will not be confiscated by the Finance Company.

You and I can share the money, you will be entitled to 40% of the total fund for your role as the relative and next of kin of my late client, 50% for me while 10% is to be map out for any expenses that will be incurred during the clearance or process of transfer of the fund to your bank account. Be informed that there is no risk involved as all necessary legal documents that will be used to back you up as the legal beneficiary and next of kin of my late client will be procured.

All I require is your sincerity, honesty; co-operation and utmost good faith to enable us see this deal through. I guarantee that this will be executed under a legitimate arrangement that will protect you from any breach of the law. Kindly, get in touch with me by my e-mail ([email protected]) or telephone to enable us discuss further. You may also send your telephone number so that I can call you.

Do not forget that a transaction of this magnitude requires utmost Confidentiality and sincerity. I look forward to your urgent response.

Thank you,

Regards
Bas Hans.
Phone: 0031-617-639-271.

亲爱的朋友,

问候和恭维。

我下汉斯,律师在法律上。我的个人律师工程。梁锦濠米reain ,一个国家对贵国的人用来工作,与石油服务公司在这里设在荷兰的有被称为我的客户。英文。梁锦濠米reain , 62岁以下的作出了定期存款的基金价值美元一千二百五十〇万美元( 1200.0万, 50.0万美元,美国只),与一间财务公司在这里在欧洲和不幸失去了他的生命在埃及宪章飞机的波音737客机其中坠入红海早在1月3日在起飞后不久从度假胜地沙姆沙伊赫,杀害所有 135名乘客和13名机组人员,档号:
(查看: http://english.people.com.cn/200401/04/eng20040104_131791.shtml ) 。

他留下没有明确的受益人,作为明年的近亲,除了一些重要文件的有关存款仍然在我的藏。最近,理事机构,财务公司接触,我就这件事,要求我应通知明年的亲属,我的已故客户要求的资金和我尚未提供未来的近亲,奠定索赔向基金捐款。

我知道我的客户没有生活在未来的近亲,但我去进取,提出了若干查询到您的大使馆找到我的任何后期客户端的扩展亲属不过,这已证明是不成功的。下一个明确的和合法的协议,与你,我寻求您的同意,以目前的你为下一任的近亲,使我的已故客户的资金将不会予以没收,由财务公司。

你和我都能够分享的钱,你将有权40 %的基金总额为您的角色,相对和明年的亲属,我的已故的客户, 50 %为我而10 %是要地图为任何费用会期间发生的清关或转让的过程中,该基金到您的银行帐户。被告知是没有涉及的风险,作为一切必要的法律文件将被用来回到你作为法律的受益者和明年的亲属,我的已故客户端将所采购的。

我需要的是您的诚意,诚实;商的合作,尽最大的诚意,使我们看到这项协议通过。我保证,这将是下执行一个合法的安排,这将保护你不受任何违法。仁慈,取得联系的我的电子邮件( [email protected] )或电话,以便我们作进一步讨论。您也可以发送您的电话号码,以便我可以打电话给您。

不要忘记,交易,这种规模的要求绝对保密和诚意。我期待着您的紧急反应。

谢谢您,

关心
下汉斯。
电话: 0031-617-639-271 。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答