跪求英语高手帮我帮这段话翻译成英文

摘要:《清粼粼的水蓝盈盈的天》是根据赵树理同名小说《小二黑结婚》改编的歌剧中一段唱段,它吸收了山西民歌和山西梆子、河南梆子等地方戏曲音乐为素材,同时借鉴了戏剧中板腔体的结构手法,具有浓郁的地方特色和淳朴的乡土气息。该曲抒情而富于戏剧性,成功地表现了人物情感,刻画了人物形象。笔者通过研究郭兰英与吴碧霞各自对《清粼粼的水蓝盈盈的天》不同的艺术演绎,分析出二者的演唱特点和艺术风格的异同,从而为声乐演唱者的艺术处理提供一些可借鉴的经验。

Summery: <Clearest Water and Bluest Sky> is a solo part of a musical, adapted from ShuLi Zhao's novel <Ol' Black Gets Married>. It incoperates ShanXi folk song, ShanXi and HeNan wooden clapper, along with other locally traditional musical performance arts. It also utilises a local singing style, which enhances the unique and the unsophisticated country atmosphere. The melody is emotional and filled with drama. It successfuly showcased human emotions, and crafted out the character image. The author had observed the performance of LanYing Guo and BiXia Wu on the song <Clearest Water and Bluest Sky>. The author analysed their different singing styles and ways of performing. This may provide other artists with precious experience as a singer or as a producer.

俺翻译的有点艺术化,但给白人看,他们应该看得懂。如果您要叫简便,希望您可以提供些英文的专业名词。希望有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-25
夏日:是赵树理的小说改编而成的音乐,独奏部分。它incoperates山西民歌,山西,河南梆子,以及与其他当地传统音乐表演艺术。它还利用本地的演唱风格,增强了独特的古朴国家的气氛。的旋律是情绪化的,充满了戏剧性。它successfuly展示了人类的情感,并制作出的人物形象。笔者曾观察过碧霞吴的歌曲的蓝鹰的表现。作者分析了各自不同的演唱风格和方法来进行。作为一个歌手或一个生产商可能会提供其他艺术家提供了宝贵的经验。
>我翻译了一些艺术,但看到的白人,他们应该能够理解。如果你想调用很简单,我希望你能提供一些专业的英语词汇。希望有所帮助。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-02-22
不知道。。。
相似回答