一句英文翻译成中文,请高手帮我看下到底哪种说法比较对。

Ten minutes with him is enough to make you think that if you cut him open a million little Gary would burst out yelling 'you can do it Gary, you can do it

其中有个CUT HIM OPEN A MILLION LITTLE这个,到底是字面意思,切开他就会有100万个小GRAY跳出来喊,还是如果和他赌100万。。

最好能整句话通畅的翻译一下给我看看。

我觉得这里的意思就是字面的切开他会有一百万个小Gary跑出来,尝试翻一下
和他相处10分钟就足以让你相信,如果把他切开来,会蹦出来100万个小Gary在那大喊,“你行的Gary,你行的!”。
这句话应该是用比较形象有趣的说法来说明Gary自信心爆棚之类的意思吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-22
给他十分钟,他就能够足以让你认为,如果你和他赌一百万,小加里会突然大叫“你能做到,你可以做到”。
相似回答