外贸英语专业和英语翻译专业有什么不同

如题所述

你好!

外贸英语专业课程:

主修:国际贸易 国际商法 外贸函电 听力 口语 英语阅读(一) 英语阅读(二) 英语写作基础 综合英语(一) 综合英语(二)

辅修:英语国家概况 外刊经贸知识选读 思想道德修养与法律基础 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 大学语文

英语翻译专业课程:

主修:英语精读 英语泛读 听力 口语 写作 语法 英美概况 英美文学史 翻译

辅修:外贸函电 外交礼仪 英美报刊选读 国际经济与贸易实务 思想道德修养与法律基础 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 大学语文

主要是偏重点的区别,前者商务应用,后者注重语言和文化功底。追问

哪个就业好点.

追答

这两个专业,相对容易找到工作的是前者。因为相对来说它的门槛不是那么高,而且就业的面也广些,现在很多企业都开始运营外事业务。

另一方面,对于翻译来说,要求的语言功底,各方面的知识(经济,科技,文学等学科)以及素养都相对前者要高得多。

而我想你都明白,这两者如果想找到对应较好的工作,肯定是要专业知识扎实稳固,有竞争力。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-27
专业不同,侧重点不同。一个侧重外贸,一个侧重翻译。追问

这个看字面意思就知道,,能否深入点.

追答

这就是最大的不同啊,譬如外贸专业学的更多的是关于外贸专业术语等

第2个回答  2013-06-27
外贸英语专业:除英语外,至少还要修经济、对外贸易、国际法、商法诸方面的课程;
英语翻译专业:可能对人的要求更高,科技、文学、.........................你都要懂一些,否则,你无法阅读,最后拼的不是英语,是你的知识渊博程度。就知道吃、喝、穿、戴、玩,那是导游专业的事情。
第3个回答  2013-06-27
外贸英语偏向的是外语和经贸的结合,需要的不仅仅是外语基础,还有要一定的经济贸易,如国际经济与贸易之类的知识背景作支撑,实用性比较强。
英语翻译侧重的是翻译,主要有口译和笔译。翻译的要求,尤其是笔译的要求很高,比较有挑战性
相似回答